¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ¶ó ÇÏ¿© ¹° ÇÑ ±×¸©ÀÌ¶óµµ ÁÖ¸é ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ±×°¡ °áÄÚ »óÀ» ÀÒÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó |
KJV |
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. |
NIV |
I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶÷À̶ó°í ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹° ÇÑ ÀÜÀÌ¶óµµ ÁÖ´Â »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã ÀÚ±âÀÇ »óÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶÷À̶ó°í ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹° ÇÑ ÀÜÀÌ¶óµµ ÁÖ´Â »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã ÀÚ±âÀÇ »óÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Want elkeen wat vir julle in my Naam 'n beker water gee om te drink, omdat julle aan Christus behoort, voorwaar Ek s? vir julle, hy sal sy loon sekerlik nie verloor nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ú ¬ã ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬®¬à¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Thi den, som giver eder et B©¡ger Vand at drikke i mit Navn, fordi I h©ªre Kristus til, sandelig, siger jeg eder, han skal ingenlunde miste sin L©ªn |
GerElb1871 |
Denn wer irgend euch mit einem Becher Wassers tr?nken wird in meinem Namen, weil ihr Christi seid, wahrlich, ich sage euch: er wird seinen Lohn nicht verlieren. |
GerElb1905 |
Denn wer irgend euch mit einem Becher Wassers tr?nken wird in meinem Namen, weil ihr Christi seid, wahrlich, ich sage euch: er wird seinen Lohn nicht verlieren. |
GerLut1545 |
Wer aber euch tr?nket mit einem Becher Wassers in meinem Namen darum, da©¬ ihr Christo angeh?ret, wahrlich, ich sage euch, es wird ihm nicht unvergolten bleiben. |
GerSch |
Denn wer euch einen Becher Wasser in meinem Namen zu trinken gibt, weil ihr Christus angeh?rt, wahrlich, ich sage euch, dem wird sein Lohn nicht ausbleiben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥ç ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For whoever may give you a cup of water to drink in my name, because ye are of Christ, truly I say to you, he will, no, not lose his reward. |
AKJV |
For whoever shall give you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ, truly I say to you, he shall not lose his reward. |
ASV |
For whosoever shall give you a cup of water to drink, (1) because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. (1) Gr in name that ye are ) |
BBE |
Whoever gives you a cup of water, because you are Christ's, truly I say to you, he will in no way be without his reward. |
DRC |
For whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward. |
Darby |
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. |
ESV |
For truly, I say to you, (See Matt. 10:42) whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward. |
Geneva1599 |
And whosoeuer shall giue you a cup of water to drinke for my Names sake, because ye belong to Christ, verely I say vnto you, he shall not lose his rewarde. |
GodsWord |
I can guarantee this truth: Whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will certainly not lose his reward." |
HNV |
For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Messiah¡¯s, most certainly I tell you, he will in noway lose his reward. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name because ye are of the Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. |
LITV |
For whoever gives you a cup of cold water to drink in My name, because you are of Christ, truly I say to you, In no way he will lose his reward. |
MKJV |
For whoever shall give you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, truly I say to you, he shall not lose his reward. |
RNKJV |
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to the Messiah, verily I say unto you, he shall not lose his reward. |
RWebster |
For whoever shall give you a cup of water to drink in my name , because ye belong to Christ , verily I say to you , he shall not lose his reward . |
Rotherham |
For, whosoever shall give you to drink a cup of water, in name that, Christ¡¯s, ye are, Verily! I say unto you, in nowise, shall lose his reward. |
UKJV |
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because all of you belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. |
WEB |
For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ¡¯s, most certainly I tell you, he will inno way lose his reward. |
Webster |
For whoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say to you, he shall not lose his reward. |
YLT |
for whoever may give you to drink a cup of water in my name, because ye are Christ's, verily I say to you, he may not lose his reward; |
Esperanto |
CXar kiu donos al vi trinki tason da akvo, pro tio, ke vi apartenas al Kristo, vere mi diras al vi, tiu neniel perdos sian rekompencon. |
LXX(o) |
|