Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¸° ¾ÆÀÌ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé °¡¿îµ¥ ¼¼¿ì½Ã°í ¾ÈÀ¸½Ã¸ç Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ
 KJV And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
 NIV He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¸°ÀÌ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì½Ã°í ±×¸¦ ¾ÈÀ¸½Ã¾î Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¸°ÀÌ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í ±×¸¦ ¾ÈÀ¸½Ã¸ç Á¦Àڵ鿡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En Hy neem 'n kindjie en laat hom in hul midde staan en slaan sy arms om hom en s? vir hulle:
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Og han tog et lille Barn og stillede det midt iblandt dem og tog det i Favn og sagde til dem:
 GerElb1871 Und er nahm ein Kindlein und stellte es in ihre Mitte; und als er es in seine Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen:
 GerElb1905 Und er nahm ein Kindlein und stellte es in ihre Mitte; und als er es in seine Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen:
 GerLut1545 Und er nahm ein Kindlein und stellete es mitten unter sie und herzete dasselbige und sprach zu ihnen:
 GerSch Und er nahm ein Kind und stellte es mitten unter sie; und nachdem er es in die Arme genommen, sprach er zu ihnen:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥ã¥ê¥á¥ë¥é¥ò¥è¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV And having taken a child, he set it in the midst of them. And after embracing it, he said to them,
 AKJV And he took a child, and set him in the middle of them: and when he had taken him in his arms, he said to them,
 ASV And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,
 BBE And he took a little child, and put him in the middle of them; and taking him in his arms, he said to them,
 DRC And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them:
 Darby And taking a little child he set it in their midst, and having taken it in his arms he said to them,
 ESV And he took a child and put him in the midst of them, and (ch. 10:16) taking him in his arms, he said to them,
 Geneva1599 And he tooke a litle childe, and set him in the middes of them, and tooke him in his armes, and sayd vnto them,
 GodsWord Then he took a little child and had him stand among them. He put his arms around the child and said to them,
 HNV He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them,
 JPS
 Jubilee2000 And taking a child, he set him in the midst of them; and taking him in his arms, he said unto them,
 LITV And taking a child, He set it in their midst, and having embraced it, He said to them,
 MKJV And He took a child, and embraced it, and set him in their midst. And He said to them,
 RNKJV And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
 RWebster And he took a child , and set him in the midst of them : and when he had taken him in his arms , he said to them ,
 Rotherham And, taking a child, he set it in the midst of them,?and, folding it in his arms, said unto them?
 UKJV And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
 WEB He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them,
 Webster And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said to them,
 YLT And having taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, said to them,
 Esperanto Kaj preninte infanon, li starigis gxin meze de ili; kaj cxirkauxbrakinte gxin, li diris al ili:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø