¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¸° ¾ÆÀÌ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé °¡¿îµ¥ ¼¼¿ì½Ã°í ¾ÈÀ¸½Ã¸ç Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ |
KJV |
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, |
NIV |
He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¸°ÀÌ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì½Ã°í ±×¸¦ ¾ÈÀ¸½Ã¾î Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¸°ÀÌ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í ±×¸¦ ¾ÈÀ¸½Ã¸ç Á¦Àڵ鿡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Hy neem 'n kindjie en laat hom in hul midde staan en slaan sy arms om hom en s? vir hulle: |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Og han tog et lille Barn og stillede det midt iblandt dem og tog det i Favn og sagde til dem: |
GerElb1871 |
Und er nahm ein Kindlein und stellte es in ihre Mitte; und als er es in seine Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen: |
GerElb1905 |
Und er nahm ein Kindlein und stellte es in ihre Mitte; und als er es in seine Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen: |
GerLut1545 |
Und er nahm ein Kindlein und stellete es mitten unter sie und herzete dasselbige und sprach zu ihnen: |
GerSch |
Und er nahm ein Kind und stellte es mitten unter sie; und nachdem er es in die Arme genommen, sprach er zu ihnen: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥ã¥ê¥á¥ë¥é¥ò¥è¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
And having taken a child, he set it in the midst of them. And after embracing it, he said to them, |
AKJV |
And he took a child, and set him in the middle of them: and when he had taken him in his arms, he said to them, |
ASV |
And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them, |
BBE |
And he took a little child, and put him in the middle of them; and taking him in his arms, he said to them, |
DRC |
And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them: |
Darby |
And taking a little child he set it in their midst, and having taken it in his arms he said to them, |
ESV |
And he took a child and put him in the midst of them, and (ch. 10:16) taking him in his arms, he said to them, |
Geneva1599 |
And he tooke a litle childe, and set him in the middes of them, and tooke him in his armes, and sayd vnto them, |
GodsWord |
Then he took a little child and had him stand among them. He put his arms around the child and said to them, |
HNV |
He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And taking a child, he set him in the midst of them; and taking him in his arms, he said unto them, |
LITV |
And taking a child, He set it in their midst, and having embraced it, He said to them, |
MKJV |
And He took a child, and embraced it, and set him in their midst. And He said to them, |
RNKJV |
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, |
RWebster |
And he took a child , and set him in the midst of them : and when he had taken him in his arms , he said to them , |
Rotherham |
And, taking a child, he set it in the midst of them,?and, folding it in his arms, said unto them? |
UKJV |
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, |
WEB |
He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them, |
Webster |
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said to them, |
YLT |
And having taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, said to them, |
Esperanto |
Kaj preninte infanon, li starigis gxin meze de ili; kaj cxirkauxbrakinte gxin, li diris al ili: |
LXX(o) |
|