¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡¹ö³ª¿ò¿¡ À̸£·¯ Áý¿¡ °è½Ç»õ Á¦Àڵ鿡°Ô ¹°À¸½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ±æ¿¡¼ ¼·Î Åä·ÐÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ÇÏ½ÃµÇ |
KJV |
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? |
NIV |
They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
[´©°¡ Á¦ÀÏ ³ôÀ¸³Ä ?;¸¶18:1-5,´ª9:46-48,22:24-27] ±×µéÀº °¡ÆÄ¸£³ª¿ò¿¡ À̸£·¶´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â Áý¿¡ µé¾î °¡½ÃÀÚ Á¦Àڵ鿡°Ô `±æ¿¡¼ ¹«½¼ ÀÏ·Î ´ÙÅõ¾ú´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ °¡¹ö³ª¿ò¿¡ À̸£·¶´Ù. ¿¹¼ö²²¼ Áý¿¡ µé¾î°¡¼ Á¦Àڵ鿡°Ô "±æ¿¡¼ ¹«½¼ ÀÏ·Î ´ÙÅõ¾ú´À³Ä."°í ¹°À¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het in Kap?rna?m gekom; en toe Hy in die huis was, vra Hy hulle: Wat het julle op die pad met mekaar geredeneer? |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¬¬Ñ¬á¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬å¬Þ. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ? |
Dan |
Og de kom til Kapernaum, og da han var kommen ind i Huset, spurgte han dem: "Hvad var det, I overvejede med hverandre p? Vejen?" |
GerElb1871 |
Und er kam nach Kapernaum, und als er in dem Hause war, fragte er sie: Was habt ihr auf dem Wege verhandelt? |
GerElb1905 |
Und er kam nach Kapernaum, und als er in dem Hause war, fragte er sie: Was habt ihr auf dem Wege verhandelt? |
GerLut1545 |
Und er kam gen Kapernaum. Und da er daheim war, fragte er sie: Was handeltet ihr miteinander auf dem Wege? |
GerSch |
Und er kam nach Kapernaum; und als er zu Hause angelangt war, fragte er sie: Was habt ihr unterwegs miteinander verhandelt? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥Ê¥á¥ð¥å¥ñ¥í¥á¥ï¥ô¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?; |
ACV |
And he came to Capernaum. And having become in the house he questioned them, What were ye deliberating among yourselves on the way? |
AKJV |
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that you disputed among yourselves by the way? |
ASV |
And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way? |
BBE |
And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way? |
DRC |
And they came to Capharnaum. And when they were in the house, he asked them: What did you treat of in the way? |
Darby |
And he came to Capernaum, and being in the house, he asked them, Of what were ye reasoning by the way? |
ESV |
Who Is the Greatest?And (Matt. 17:24) they came to Capernaum. And when he was in the house (For ver. 33-37, see Matt. 18:1-5; Luke 9:46-48; [ch. 10:35-45]) he asked them, What were you discussing on the way? |
Geneva1599 |
After, he came to Capernaum: and when he was in the house, he asked them, What was it that ye disputed among you by the way? |
GodsWord |
Then they came to Capernaum. While Jesus was at home, he asked the disciples, "What were you arguing about on the road?" |
HNV |
He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, ¡°What were you arguing among yourselves on the way?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he came to Capernaum; and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves on the way? |
LITV |
And they came to Capernaum. And having come into the house, He questioned them, What were you disputing to yourselves in the way? |
MKJV |
And He came to Capernaum. And being in the house, He asked them, What was it that you disputed among yourselves in the way? |
RNKJV |
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? |
RWebster |
And he came to Capernaum : and being in the house he asked them , What was it that ye disputed among yourselves by the way ? |
Rotherham |
And they came into Capernaum. And, happening to be, in the house, he was questioning them?What, in the way, were ye discussing? |
UKJV |
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that all of you disputed among yourselves by the way? |
WEB |
He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, ¡°What were you arguing among yourselves on theway?¡± |
Webster |
And he came to Capernaum: and being in the house, he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? |
YLT |
And he came to Capernaum, and being in the house, he was questioning them, `What were ye reasoning in the way among yourselves?' |
Esperanto |
Kaj ili venis al Kapernaum, kaj kiam li estis en la domo, li demandis ilin:Pri kio vi diskutis sur la vojo? |
LXX(o) |
|