Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â Á¦ÀÚµéÀ» °¡¸£Ä¡½Ã¸ç ¶Ç ÀÎÀÚ°¡ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁ® Á×ÀÓÀ» ´çÇϰí Á×Àº Áö »ï Àϸ¸¿¡ »ì¾Æ³ª¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¸»¾¸Çϼ̱⠶§¹®ÀÌ´õ¶ó
 KJV For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
 NIV because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀº ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµéÀ» µû·Î °¡¸£Ä¡°í °è¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×´Â Á¦Àڵ鿡°Ô `»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀâÇô »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡ ±×µé¿¡°Ô Á×¾ú´Ù°¡ »çÈê ¸¸¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³¯ °ÍÀÌ´Ù'Çϰí ÀÏ·¯ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀº ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµéÀ» µû·Î °¡¸£Ä¡°í °è¼Ì±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×´Â Á¦Àڵ鿡°Ô "ÀÎÀÚ°¡ ÀâÇô »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡ ±×µéÇÑÅ× Á×¾ú´Ù°¡ »çÈ길¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³¯ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Want Hy het sy dissipels geleer en vir hulle ges?: Die seun van die mens word oorgelewer in die hande van die mense, en hulle sal Hom doodmaak; en nadat Hy gedood is, sal Hy die derde dag opstaan.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬å¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä. ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä, ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö.
 Dan Thi han l©¡rte sine Disciple og sagde til dem: "Menneskes©ªnnen overgives i Menneskers H©¡nder, og de skulle sl? ham ihjel; og n?r han er ihjelsl?et, skal han opst? tre Dage efter."
 GerElb1871 Denn er lehrte seine J?nger und sprach zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird ?berliefert in der Menschen H?nde, und sie werden ihn t?ten; und nachdem er get?tet worden ist, wird er nach drei Tagen auferstehen.
 GerElb1905 Denn er lehrte seine J?nger und sprach zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird ?berliefert in der Menschen H?nde, und sie werden ihn t?ten; und nachdem er get?tet worden ist, wird er nach drei Tagen auferstehen.
 GerLut1545 Er lehrete aber seine J?nger und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn wird ?berantwortet werden in der Menschen H?nde. Und sie werden ihn t?ten; und wenn er get?tet ist, so wird er am dritten Tage auferstehen.
 GerSch Denn er lehrte seine J?nger und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn wird in der Menschen H?nde ?bergeben; und sie werden ihn t?ten, und nachdem er get?tet worden ist, wird er am dritten Tage wieder auferstehen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ç.
 ACV For he taught his disciples, and said to them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they will kill him. And after being killed, he will rise the third day.
 AKJV For he taught his disciples, and said to them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
 ASV For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is (1) delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again. (1) See Mr 3:19)
 BBE For he was giving his disciples teaching, and saying to them, The Son of man is given up into the hands of men, and they will put him to death; and when he is dead, after three days he will come back from the dead.
 DRC And he taught his disciple, and said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise again the third day.
 Darby for he taught his disciples and said to them, The Son of man is delivered into men's hands, and they shall kill him; and having been killed, after three days he shall rise again.
 ESV for he was teaching his disciples, saying to them, The Son of Man is going to be delivered into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, (See ch. 8:31) after three days he will rise.
 Geneva1599 For he taught his disciples, and saide vnto them, The Sonne of man shalbe deliuered into the handes of men, and they shall kill him, but after that he is killed, he shall rise againe the third day.
 GodsWord because he was teaching his disciples. He taught them, "The Son of Man will be betrayed and handed over to people. They will kill him, but on the third day he will come back to life."
 HNV For he was teaching his disciples, and said to them, ¡°The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they willkill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For he went on teaching his disciples and said unto them, The Son of man is delivered into hands of men, and they shall kill him; and after he is dead, he shall rise the third day.
 LITV For He taught His disciples, and said to them, The Son of man is betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And being killed, He will rise up the third day.
 MKJV For He taught His disciples and said to them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him. And after He is killed, He shall rise the third day.
 RNKJV For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
 RWebster For he taught his disciples , and said to them , The Son of man is delivered into the hands of men , and they shall kill him ; and after that he is killed , he shall rise the third day .
 Rotherham for he was teaching his disciples and saying \ul1 unto them\ul0 , The Son of Man, is to be delivered up, into the hands of men, and they will slay him,?and, being slain, after three days, will he arise.
 UKJV For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
 WEB For he was teaching his disciples, and said to them, ¡°The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they willkill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.¡±
 Webster For he taught his disciples, and said to them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they will kill him; and after that he is killed, he will rise the third day.
 YLT for he was teaching his disciples, and he said to them, `The Son of Man is being delivered to the hands of men, and they shall kill him, and having been killed the third day he shall rise,'
 Esperanto CXar li instruadis siajn discxiplojn, kaj diris al ili:La Filo de homo estas transdonita en la manojn de homoj, kaj ili mortigos lin; kaj, mortigite, li levigxos post tri tagoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø