¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °÷À» ¶°³ª °¥¸±¸® °¡¿îµ¥·Î Áö³¯»õ ¿¹¼ö²²¼ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¾Ë¸®°íÀÚ ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. |
NIV |
They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ö³¿¡ ´ëÇÑ µÎ ¹øÂ° ¿¹°í;¸¶17:22-23,´ª9:43b-45] ¿¹¼öÀÇ ÀÏÇàÀÌ ±× °÷À» ¶°³ª °¥¸±·¡¾Æ Áö¹æÀ» Áö³ª °¡°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ÀÏÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁö´Â °ÍÀ» ¿øÄ¡ ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼öÀÇ ÀÏÇàÀÌ ±× Áö¹æÀ» ¶°³ª °¥¸±¸® ¶¥À» Áö³ª°¡°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ÀÏÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁö´Â °ÍÀ» ¿øÄ¡ ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het daarvandaan weggegaan en verbygetrek deur Galil?a; en Hy wou nie h? dat iemand dit moes weet nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ; ¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og da de gik ud derfra, vandrede de igennem Galil©¡a; og han vilde ikke, at nogen skulde vide det. |
GerElb1871 |
Und sie gingen von dannen hinweg und zogen durch Galil?a; und er wollte nicht, da©¬ es jemand erf?hre. |
GerElb1905 |
Und sie gingen von dannen hinweg und zogen durch Galil?a; und er wollte nicht, da©¬ es jemand erf?hre. |
GerLut1545 |
Und sie gingen von dannen hinweg und wandelten durch Galil?a; und er wollte nicht, da©¬ es jemand wissen sollte. |
GerSch |
Und sie gingen von dort weg und zogen durch Galil?a. Und er wollte nicht, da©¬ es jemand erfahre. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å¥é?. |
ACV |
And having departed from there, they passed through Galilee, and he did not want that any man would know it. |
AKJV |
And they departed there, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. |
ASV |
And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. |
BBE |
And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it; |
DRC |
And departing from thence, they passed through Galilee, and he would not that any man should know it. |
Darby |
And going forth from thence they went through Galilee; and he would not that any one knew it; |
ESV |
Jesus Again Foretells Death, Resurrection (For ver. 30-32, see Matt. 17:22, 23; Luke 9:43-45; [ch. 8:31; 10:32-34]) They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know, |
Geneva1599 |
And they departed thence, and went together through Galile, and hee would not that any should haue knowen it. |
GodsWord |
They left that place and were passing through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was |
HNV |
They went out from there, and passed through Galilee. He didn¡¯t want anyone to know it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And having left there, they walked together through Galilee; and he did not wish that anyone should know of it. |
LITV |
And going forth from there, they passed by through Galilee. And He desired that no one know. |
MKJV |
And going out from there, they passed through Galilee. And He desired that no one should know. |
RNKJV |
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. |
RWebster |
And they departed from there , and passed through Galilee ; and he would not that any man should know it . |
Rotherham |
And, from thence, going forth, they were journeying through Galilee,?and he was not wishing that any should get to know it; |
UKJV |
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. |
WEB |
They went out from there, and passed through Galilee. He didn¡¯t want anyone to know it. |
Webster |
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know [it]. |
YLT |
And having gone forth thence, they were passing through Galilee, and he did not wish that any may know, |
Esperanto |
Kaj foririnte, ili trapasis tra Galileo; kaj li deziris, ke neniu tion eksciu. |
LXX(o) |
|