¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±Í½ÅÀÌ ¼Ò¸® Áö¸£¸ç ¾ÆÀÌ·Î ½ÉÈ÷ °æ·ÃÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ°í ³ª°¡´Ï ±× ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº °Í °°ÀÌ µÇ¾î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸»Çϱ⸦ Á×¾ú´Ù Çϳª |
KJV |
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. |
NIV |
The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¾Ç·ÉÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ½ÉÇÑ ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³õ°í ³ª°¡ ¹ö·È´Ù. ±× ¹Ù¶÷¿¡ ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº °Í°°ÀÌ µÇÀÚ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ `¾ÆÀ̰¡ Á×¾ú±¸³ª !'ÇÏ°í ¿õ¼º°Å·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±Í½ÅÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ½ÉÇÑ ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³õ°í ³ª°¡ ¹ö·È´Ù. ±× ¹Ù¶÷¿¡ ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº °Í °°ÀÌ µÇÀÚ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ "¾ÆÀ̰¡ Á×¾ú´Ù."°í ¿õ¼º°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
En nadat hy geskreeu en hom baie stuiptrekkings laat kry het, het hy uitgegaan. En die seun het soos 'n dooie geword, sodat baie ges? het: Hy is dood. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ë¬ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ô¬ì¬â¬é¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö. ¬ª ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý¬à. |
Dan |
Da skreg og sled den meget i ham og for ud, og han blev ligesom d©ªd, s? at de fleste sagde: "Han er d©ªd." |
GerElb1871 |
Und schreiend und ihn sehr zerrend fuhr er aus; und er wurde wie tot, so da©¬ die meisten sagten: Er ist gestorben. |
GerElb1905 |
Und schreiend und ihn sehr zerrend fuhr er aus; und er wurde wie tot, so da©¬ die meisten sagten: |
GerLut1545 |
Da schrie er und ri©¬ ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als w?re er tot, da©¬ auch viele sagten: Er ist tot. |
GerSch |
Da schrie er und ri©¬ ihn heftig und fuhr aus; und der Knabe wurde wie tot, so da©¬ auch viele sagten: Er ist tot! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ø? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í. |
ACV |
And having cried out, and having convulsed him much, it came out. And he became as if dead, so as for many to said that he was dead. |
AKJV |
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead. |
ASV |
And having cried out, and (1) torn him much, he came out: and the boy became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead. (1) Or convulsed ; See Mr 1:26) |
BBE |
And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead. |
DRC |
And crying out, and greatly tearing him, he went out of him, and he became as dead, so that many said: He is dead. |
Darby |
And having cried out and torn him much, he came out; and he became as if dead, so that the most said, He is dead. |
ESV |
And after crying out and ([See ver. 20 above]) convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, He is dead. |
Geneva1599 |
Then the spirit cried, and rent him sore, and came out, and he was as one dead, in so much that many said, He is dead. |
GodsWord |
The evil spirit screamed, shook the child violently, and came out. The boy looked as if he were dead, and everyone said, "He's dead!" |
HNV |
Having cried out, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, ¡°He isdead.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the spirit, crying out and rending him sore, came out; and [he] remained as one dead, [insomuch] that many said that he was dead. |
LITV |
And crying out, and convulsing him very much, it came out. And he became as if dead, so as for many to say that he died. |
MKJV |
And the spirit cried out, throwing him into convulsions, and came out of him. And he was like one dead, so that many said, He is dead. |
RNKJV |
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. |
RWebster |
And the spirit cried , and tore him violently , and came out of him : and he was as one dead ; so that many said , He is dead . |
Rotherham |
And, crying out, and greatly mangling him, it came forth; and he became as if dead, so that, the more part, were saying?He is dead! |
UKJV |
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. |
WEB |
Having cried out, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, ¡°He isdead.¡± |
Webster |
And [the spirit] cried, and rent him severely, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead. |
YLT |
and having cried, and rent him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead, |
Esperanto |
Kaj ekkriinte, kaj multe konvulsiiginte lin, gxi eliris; kaj li farigxis kvazaux mortinto, tiel ke la plimulto diris:Li mortis. |
LXX(o) |
|