Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±Í½ÅÀÌ ¼Ò¸® Áö¸£¸ç ¾ÆÀÌ·Î ½ÉÈ÷ °æ·ÃÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ°í ³ª°¡´Ï ±× ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº °Í °°ÀÌ µÇ¾î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸»Çϱ⸦ Á×¾ú´Ù Çϳª
 KJV And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
 NIV The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¾Ç·ÉÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ½ÉÇÑ ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³õ°í ³ª°¡ ¹ö·È´Ù. ±× ¹Ù¶÷¿¡ ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº °Í°°ÀÌ µÇÀÚ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ `¾ÆÀ̰¡ Á×¾ú±¸³ª !'ÇÏ°í ¿õ¼º°Å·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±Í½ÅÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ½ÉÇÑ ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ³õ°í ³ª°¡ ¹ö·È´Ù. ±× ¹Ù¶÷¿¡ ¾ÆÀ̰¡ Á×Àº °Í °°ÀÌ µÇÀÚ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ "¾ÆÀ̰¡ Á×¾ú´Ù."°í ¿õ¼º°Å·È´Ù.
 Afr1953 En nadat hy geskreeu en hom baie stuiptrekkings laat kry het, het hy uitgegaan. En die seun het soos 'n dooie geword, sodat baie ges? het: Hy is dood.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ë¬ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ô¬ì¬â¬é¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö. ¬ª ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý¬à.
 Dan Da skreg og sled den meget i ham og for ud, og han blev ligesom d©ªd, s? at de fleste sagde: "Han er d©ªd."
 GerElb1871 Und schreiend und ihn sehr zerrend fuhr er aus; und er wurde wie tot, so da©¬ die meisten sagten: Er ist gestorben.
 GerElb1905 Und schreiend und ihn sehr zerrend fuhr er aus; und er wurde wie tot, so da©¬ die meisten sagten:
 GerLut1545 Da schrie er und ri©¬ ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als w?re er tot, da©¬ auch viele sagten: Er ist tot.
 GerSch Da schrie er und ri©¬ ihn heftig und fuhr aus; und der Knabe wurde wie tot, so da©¬ auch viele sagten: Er ist tot!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ø? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í.
 ACV And having cried out, and having convulsed him much, it came out. And he became as if dead, so as for many to said that he was dead.
 AKJV And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead.
 ASV And having cried out, and (1) torn him much, he came out: and the boy became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead. (1) Or convulsed ; See Mr 1:26)
 BBE And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead.
 DRC And crying out, and greatly tearing him, he went out of him, and he became as dead, so that many said: He is dead.
 Darby And having cried out and torn him much, he came out; and he became as if dead, so that the most said, He is dead.
 ESV And after crying out and ([See ver. 20 above]) convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, He is dead.
 Geneva1599 Then the spirit cried, and rent him sore, and came out, and he was as one dead, in so much that many said, He is dead.
 GodsWord The evil spirit screamed, shook the child violently, and came out. The boy looked as if he were dead, and everyone said, "He's dead!"
 HNV Having cried out, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, ¡°He isdead.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then the spirit, crying out and rending him sore, came out; and [he] remained as one dead, [insomuch] that many said that he was dead.
 LITV And crying out, and convulsing him very much, it came out. And he became as if dead, so as for many to say that he died.
 MKJV And the spirit cried out, throwing him into convulsions, and came out of him. And he was like one dead, so that many said, He is dead.
 RNKJV And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
 RWebster And the spirit cried , and tore him violently , and came out of him : and he was as one dead ; so that many said , He is dead .
 Rotherham And, crying out, and greatly mangling him, it came forth; and he became as if dead, so that, the more part, were saying?He is dead!
 UKJV And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
 WEB Having cried out, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, ¡°He isdead.¡±
 Webster And [the spirit] cried, and rent him severely, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead.
 YLT and having cried, and rent him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,
 Esperanto Kaj ekkriinte, kaj multe konvulsiiginte lin, gxi eliris; kaj li farigxis kvazaux mortinto, tiel ke la plimulto diris:Li mortis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø