Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ±× ¾ÆÀÌÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ À̸£µÇ ³»°¡ ¹Ï³ªÀÌ´Ù ³ªÀÇ ¹ÏÀ½ ¾ø´Â °ÍÀ» µµ¿Í ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ´õ¶ó
 KJV And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
 NIV Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÀÌ ¾Æ¹öÁö´Â Å« ¼Ò¸®·Î `Àú´Â ¹Ï½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¦ ¹ÏÀ½ÀÌ ºÎÁ·ÇÏ´Ù¸é µµ¿Í ÁֽʽÿÀ'Çϰí ûÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÀÌ ¾Æ¹öÁö´Â Å« ¼Ò¸®·Î "Àú´Â ¹Ï½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀúÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ºÎÁ·ÇÏ´Ù¸é µµ¿ÍÁֽʽÿÀ."¶ó°í ºÎŹÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En dadelik roep die vader van die kind met trane uit en s?: Ek glo, Here, kom my ongeloof te hulp!
 BulVeren ¬£¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú: ¬£¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ (¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú)! ¬±¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö!
 Dan Straks r?bte Barnets Fader og sagde med T?rer: "Jeg tror, hj©¡lp min Vantro!"
 GerElb1871 Und alsbald rief der Vater des Kindleins und sagte mit Tr?nen : Ich glaube; hilf meinem Unglauben!
 GerElb1905 Und alsbald rief der Vater des Kindleins und sagte mit Tr?nen : Ich glaube; hilf meinem Unglauben!
 GerLut1545 Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tr?nen und sprach: Ich glaube, lieber HERR; hilf meinem Unglauben!
 GerSch Und alsbald schrie der Vater des Knaben mit Tr?nen und sprach: Ich glaube; hilf meinem Unglauben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ê¥ñ¥á¥î¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥ø¥í, ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥Ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And straightaway the father of the child having cried out, he said with tears, I believe. Lord, help thou my unbelief.
 AKJV And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help you my unbelief.
 ASV Straightway the father of the child cried out, and said, (1) I believe; help thou mine unbelief. (1) Many ancient authorities add with tears )
 BBE Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
 DRC And immediately the father of the boy crying out, with tears said: I do believe, Lord: help my unbelief.
 Darby And immediately the father of the young child crying out said with tears , I believe, help mine unbelief.
 ESV Immediately the father of the child cried out (Some manuscripts add with tears) and said, I believe; ([Luke 17:5]) help my unbelief!
 Geneva1599 And straightway the father of the childe crying with teares, saide, Lord, I beleeue: helpe my vnbeliefe.
 GodsWord The child's father cried out at once, "I believe! Help my lack of faith."
 HNV Immediately the father of the child cried out with tears, ¡°I believe. Help my unbelief!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And straightway the father of the child crying out with tears, said, Lord, I believe; help thou my unbelief.
 LITV And immediately crying out, the father of the child said with tears, Lord, I believe! Help my unbelief!
 MKJV And immediately the father of the child cried out and said with tears, Lord, I believe. Help my unbelief.
 RNKJV And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Master, I believe; help thou mine unbelief.
 RWebster And immediately the father of the child cried out , and said with tears , Lord , I believe ; help thou my unbelief .
 Rotherham Straightway crying out, the father of the child was saying?I have faith! help my, want, of faith.
 UKJV And immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help you mine unbelief.
 WEB Immediately the father of the child cried out with tears, ¡°I believe. Help my unbelief!¡±
 Webster And immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou my unbelief.
 YLT and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.'
 Esperanto Tuj ekkriante, la patro de la infano diris:Mi kredas; helpu mian nekredemon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899950
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø