Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ÇÒ ¼ö ÀְŵçÀÌ ¹«½¼ ¸»ÀÌ³Ä ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ´ÉÈ÷ ÇÏÁö ¸øÇÒ ÀÏÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ÇϽôÏ
 KJV Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
 NIV "'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ `ÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖ´Ù¸éÀÌ ¹«½¼ ¸»ÀÌ³Ä ? ¹Ï´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¾È µÇ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù.' ÇϽÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ "'ÇÒ¼ö¸¸ ÀÖ´Ù¸é'ÀÌ ¹«½¼ ¸»À̳Ä. ¹Ï´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¾ÈµÇ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù."°í ÇϽÃÀÚ
 Afr1953 En Jesus s? vir hom: Wat dit betref -- as jy kan glo, alle dinge is moontlik vir die een wat glo.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê! ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ.
 Dan Men Jesus sagde til ham: "Om du form?r! Alle Ting ere mulige for den, som tror."
 GerElb1871 Jesus aber sprach zu ihm: Das "wenn du kannst" ist, wenn du glauben kannst; dem Glaubenden (Nach and. Lesart: was das "wenn du kannst" betrifft dem Glaubenden) ist alles m?glich.
 GerElb1905 Jesus aber sprach zu ihm: Das "wenn du kannst" ist, wenn du glauben kannst; dem Glaubenden (Nach and. Lesart: was das "wenn du kannst" betrifft dem Glaubenden) ist alles m?glich.
 GerLut1545 Jesus aber sprach zu ihm: Wenn du k?nntet glauben! Alle Dinge sind m?glich dem, der da glaubet.
 GerSch Jesus aber sprach zu ihm: ?Wenn du etwas kannst?? Alles ist m?glich dem, der glaubt!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥ï ¥å¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á.
 ACV And Jesus said to him, If thou are able to believe, all things are possible to him who believes.
 AKJV Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him that believes.
 ASV And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
 BBE And Jesus said to him, If you are able! All things are possible to him who has faith.
 DRC And Jesus saith to him: If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
 Darby And Jesus said to him, The 'if thou couldst' is if thou couldst believe: all things are possible to him that believes.
 ESV And Jesus said to him, ([See ver. 22 above]) If you can! ([ch. 6:5, 6; Matt. 17:20]) All things are possible for one who believes.
 Geneva1599 And Iesus said vnto him, If thou canst beleeue it, al things are possible to him that beleeueth.
 GodsWord Jesus said to him, "As far as possibilities go, everything is possible for the person who believes."
 HNV Yeshua said to him, ¡°If you can believe, all things are possible to him who believes.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus said unto him, If thou canst believe this, all things [are] possible to him that believes.
 LITV And Jesus said to him, If you are able to believe, all things are possible to those believing.
 MKJV Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him who believes.
 RNKJV Yahushua said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
 RWebster Jesus said to him , If thou canst believe , all things are possible to him that believeth .
 Rotherham And, Jesus, said unto him?As for this, If it be possible to thee, all things, are possible, to him who hath faith.
 UKJV Jesus said unto him, If you can believe, all things are possible to him that believes.
 WEB Jesus said to him, ¡°If you can believe, all things are possible to him who believes.¡±
 Webster Jesus said to him, If thou canst believe, all things [are] possible to him that believeth.
 YLT And Jesus said to him, `If thou art able to believe! all things are possible to the one that is believing;'
 Esperanto Kaj Jesuo diris al li:Kiel, se vi povas! CXio estas ebla por kredanto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø