¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±Í½ÅÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ºÒ°ú ¹°¿¡ ÀÚÁÖ ´øÁ³³ªÀÌ´Ù ±×·¯³ª ¹«¾ùÀ» ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ°Åµç ¿ì¸®¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â»ç µµ¿Í ÁֿɼҼ |
KJV |
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. |
NIV |
"It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ç·ÉÀÇ ¹ßÀÛÀ¸·Î ±× ¾ÆÀÌ´Â ºÒ ¼Ó¿¡ ¶Ù¾î µé±âµµ ÇÏ°í ¹° ¼Ó¿¡ ºüÁö±âµµ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿©·¯ ¹ø Á×À» »·ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¼±»ý´Ô²²¼ ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Ù¸é ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Å¼ ÀúÈñ¸¦ µµ¿Í ÁֽʽÿÀ.' |
ºÏÇѼº°æ |
±Í½ÅÀÇ ¹ßÀÛÀ¸·Î ¿ì¸® ¾ÆÀÌ´Â ºÒ¼Ó¿¡ ¶Ù¾î µé±âµµ ÇÏ°í ¹°¼Ó¿¡ ºüÁö±âµµ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿©·¯¹ø Á×À»¹øÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¼±»ý´Ô²²¼ ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Ù¸é ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Å¼ ÀúÈñ¸¦ µµ¿ÍÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
en dikwels het hy hom selfs in die vuur en in die water gegooi om hom dood te maak. Maar as U iets kan doen, ontferm U oor ons en help ons. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ô¬à ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Ý ¬Ú ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú. ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬ã¬ì¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ú! |
Dan |
og den har ofte kastet ham b?de i Ild og i Vand for at ©ªdel©¡gge ham; men om du form?r noget, da forbarm dig over os, og hj©¡lp os!" |
GerElb1871 |
und oftmals hat er ihn sogar ins Feuer geworfen und ins Wasser, auf da©¬ er ihn umbr?chte; aber wenn du etwas kannst, so erbarme dich unser und hilf uns! |
GerElb1905 |
Von Kindheit an; und oftmals hat er ihn sogar ins Feuer geworfen und ins Wasser, auf da©¬ er ihn umbr?chte; aber wenn du etwas kannst, so erbarme dich unser und hilf uns! |
GerLut1545 |
Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, da©¬ er ihn umbr?chte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns! |
GerSch |
und er hat ihn oft ins Feuer und ins Wasser geworfen, um ihn umzubringen; kannst du aber etwas, so erbarme dich ?ber uns und hilf uns! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ê¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ô¥ä¥á¥ó¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥é, ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥å¥é? ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
And it often casts him both into the fire and into the waters so that it might destroy him. But if thou can do anything, help us, having compassion toward us. |
AKJV |
And often it has cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if you can do any thing, have compassion on us, and help us. |
ASV |
And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us. |
BBE |
And frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help. |
DRC |
And oftentimes hath he cast him into the fire and into waters to destroy him. But if thou canst do any thing, help us, having compassion on us. |
Darby |
and often it has cast him both into fire and into waters that it might destroy him: but if thou couldst do anything, be moved with pity on us, and help us. |
ESV |
And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But ([ch. 1:40; Matt. 9:28]) if you can do anything, have compassion on us and help us. |
Geneva1599 |
And oft times he casteth him into the fire, and into the water to destroy him: but if thou canst do any thing, helpe vs, and haue compassion vpon vs. |
GodsWord |
The demon has often thrown him into fire or into water to destroy him. If it's possible for you, put yourself in our place, and help us!" |
HNV |
Often it has cast him both into the fire and into the water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, andhelp us.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And ofttimes it has cast him into the fire and into the waters to kill him, but if thou canst do any thing, help us, having mercy on us. |
LITV |
And often it threw him both into fire and into water, that it might destroy him. But if You are able to do anything, help us, having pity on us. |
MKJV |
And oftentimes it has cast him into the fire and into the waters to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us. |
RNKJV |
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. |
RWebster |
And often it hath cast him into the fire , and into the waters , to destroy him : but if thou canst do any thing , have compassion on us , and help us . |
Rotherham |
and, many times, hath it cast him, both into fire, and into waters, that it might destroy him; but, if anything be possible to thee, help us, have compassion upon us. |
UKJV |
And frequently it has cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if you can do any thing, have compassion on us, and help us. |
WEB |
Often it has cast him both into the fire and into the water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, andhelp us.¡± |
Webster |
And often it hath cast him into the fire, and into the waters to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. |
YLT |
and many times also it cast him into fire, and into water, that it might destroy him; but if thou art able to do anything, help us, having compassion on us.' |
Esperanto |
Kaj ofte gxi jxetis lin en fajron kaj en akvon, por pereigi lin; sed se vi povas fari ion, kompatu al ni kaj helpu nin. |
LXX(o) |
|