¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¹°À¸½ÃµÇ ¾ðÁ¦ºÎÅÍ ÀÌ·¸°Ô µÇ¾ú´À³Ä ÇÏ½Ã´Ï À̸£µÇ ¾î¸± ¶§ºÎÅÍ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. |
NIV |
Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô `¾ÆÀ̰¡ ÀÌ·¸°Ô µÈ Áö ¾ó¸¶³ª µÇ¾ú´À³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô "¾ÆÀ̰¡ ÀÌ·¸°Ô µÈÁö ¾ó¸¶³ª µÇ¾ú´À³Ä."°í ¹°À¸½ÃÀÚ ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarop vra Hy sy vader: Hoe lank is dit al dat dit hom oorgekom het? En hy s?: Van sy kindsdae af; |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å: ¬°¬ä ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä ¬Õ¬Ö¬ä¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
Og han spurgte hans Fader: "Hvor l©¡nge er det siden, at dette er kommet over ham?" Men han sagde: "Fra Barndommen af; |
GerElb1871 |
Und er fragte seinen Vater: Wie lange Zeit ist es, da©¬ ihm dies geschehen ist? Er aber sprach: Von Kindheit an; |
GerElb1905 |
Und er fragte seinen Vater: Wie lange Zeit ist es, da©¬ ihm dies geschehen ist? Er aber sprach: |
GerLut1545 |
Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, da©¬ ihm das widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf. |
GerSch |
Und er fragte seinen Vater: Wie lange geht es ihm schon so? Er sprach: Von Kindheit an; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥ï¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥Ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥è¥å¥í. |
ACV |
And he questioned his father, How much time is it since this has happened to him? And he said, From childhood. |
AKJV |
And he asked his father, How long is it ago since this came to him? And he said, Of a child. |
ASV |
And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child. |
BBE |
And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child. |
DRC |
And he asked his father: How long time is it since this hath happened unto him? But he said: From his infancy: |
Darby |
And he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood; |
ESV |
And Jesus asked his father, How long has this been happening to him? And he said, From childhood. |
Geneva1599 |
Then he asked his father, How long time is it since he hath bin thus? And he said, Of a childe. |
GodsWord |
Jesus asked his father, "How long has he been like this?" The father replied, "He has been this way since he was a child. |
HNV |
He asked his father, ¡°How long has it been since this has come to him?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And [Jesus] asked his father, How long ago is it since this came unto him? And he said, Of a child. |
LITV |
And He questioned his father, How long a time is it while this has happened to him? And he said, From childhood. |
MKJV |
And He asked his father, How long ago has it been since this came to him? And he said, From childhood. |
RNKJV |
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. |
RWebster |
And he asked his father , How long is it since this came to him ? And he said , From a child . |
Rotherham |
And he questioned his father?How long a time, is it, that, this, hath befallen him? and he said?From childhood; |
UKJV |
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. |
WEB |
He asked his father, ¡°How long has it been since this has come to him?¡± |
Webster |
And he asked his father, How long is it since this came to him? and he said, From a child. |
YLT |
And he questioned his father, `How long time is it since this came to him?' and he said, `From childhood, |
Esperanto |
Kaj li demandis la patron:De kiom da tempo okazadas cxi tio al li? Kaj li diris:De infaneco. |
LXX(o) |
|