¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ µ¥¸®°í ¿À´Ï ±Í½ÅÀÌ ¿¹¼ö¸¦ º¸°í °ð ±× ¾ÆÀÌ·Î ½ÉÈ÷ °æ·ÃÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ´ÂÁö¶ó ±×°¡ ¶¥¿¡ ¾þµå·¯Á® ±¸¸£¸ç °ÅǰÀ» È긮´õ¶ó |
KJV |
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. |
NIV |
So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ¿¹¼ö²² µ¥·Á ¿ÀÀÚ ¾Ç·ÉÀÌ ¿¹¼ö¸¦ º¸°í´Â °ð ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ½ÉÇÑ ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ô Çß´Ù. ±×·¡¼ ¾ÆÀÌ´Â ¶¥¿¡ ³Ñ¾îÁ® ÀÔ¿¡¼ °ÅǰÀ» È긮¸ç µù±¼¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ¿¹¼ö²²·Î µ¥·Á¿ÀÀÚ ±Í½ÅÀÌ ¿¹¼ö¸¦ º¸°í °ð ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ½ÉÇÑ ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ô Çß´Ù. ±×·¡¼ ¾ÆÀÌ´Â ¶¥¿¡ ³Ñ¾îÁ® ÀÔ¿¡¼ °ÅǰÀ» ³»»ÕÀ¸¸ç µù±¼¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle bring hom na Hom toe; en toe hy Hom sien, laat die gees hom dadelik stuiptrekkings kry, en hy val op die grond neer en rol rond met skuim in die mond. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬Ô¬ì¬â¬é¬Ú; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ö¬ß¬Ö¬ß. |
Dan |
Og de ledte ham frem til ham; og da han s? ham, sled ?nden straks i ham, og han faldt om p? Jorden og v©¡ltede sig og fraadede. |
GerElb1871 |
Und sie brachten ihn zu ihm. Und als er ihn sah, zerrte ihn alsbald der Geist; und er fiel zur Erde und w?lzte sich sch?umend. |
GerElb1905 |
Und sie brachten ihn zu ihm. Und als er ihn sah, zerrte ihn alsbald der Geist; und er fiel zur Erde und w?lzte sich sch?umend. |
GerLut1545 |
Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, ri©¬ er ihn und fiel auf die Erde und w?lzete sich und sch?umete. |
GerSch |
Und sie brachten ihn zu ihm. Und sobald der Geist ihn sah, ri©¬ er ihn heftig, und er fiel auf die Erde, w?lzte sich und sch?umte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ê¥ô¥ë¥é¥å¥ó¥ï ¥á¥õ¥ñ¥é¥æ¥ø¥í. |
ACV |
And they brought him to him. And when he saw him, straightaway the spirit convulsed him. And having fallen on the ground, he wallowed, foaming. |
AKJV |
And they brought him to him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. |
ASV |
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit (1) tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming. (1) Or convulsed ; See Mr 1:26) |
BBE |
And they took him to him: and when he saw him, the spirit in him straight away became violent; and he went down on the earth, rolling about and streaming at the lips. |
DRC |
And they brought him. And when he had seen him, immediately the spirit troubled him; and being thrown down upon the ground, he rolled about foaming. |
Darby |
And they brought him to him. And seeing him the spirit immediately tore him; and falling upon the earth he rolled foaming. |
ESV |
And they brought the boy to him. And when the spirit saw him, immediately it (ch. 1:26) convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth. |
Geneva1599 |
So they brought him vnto him: and assoone as the spirit sawe him, hee tare him, and hee fell downe on the ground walowing and foming. |
GodsWord |
They brought the boy to him. As soon as the spirit saw Jesus, it threw the boy into convulsions. He fell on the ground, rolled around, and foamed at the mouth. |
HNV |
They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing andfoaming at the mouth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they brought him unto him; and when he saw him, straightway the spirit tore him; and he fell on the ground and wallowed foaming. |
LITV |
And they brought him to Him. And seeing Him, the spirit immediately convulsed him. And falling on the ground, he wallowed, foaming. |
MKJV |
And they brought him to Him. And when he saw Him, the spirit immediately convulsed him. And he fell on the ground and wallowed, foaming. |
RNKJV |
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. |
RWebster |
And they brought him to him : and when he saw him , immediately the spirit tore him ; and he fell on the ground , and wallowed foaming . |
Rotherham |
And they brought him unto him. And, seeing him, the spirit, straightway tare him,?and, falling upon the ground, he wallowed, foaming. |
UKJV |
And they brought him unto him: and when he saw him, immediately the spirit (pneuma) tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. |
WEB |
They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing andfoaming at the mouth. |
Webster |
And they brought him to him: and when he saw him, immediately the spirit tore him; and he fell on the ground, and wallowed, foaming. |
YLT |
and they brought him unto him, and he having seen him, immediately the spirit tare him, and he, having fallen upon the earth, was wallowing--foaming. |
Esperanto |
Kaj ili venigis lin al li; kaj vidinte lin, tuj la spirito konvulsiigis lin, kaj li falis teren kaj ruligxis sxauxmanta. |
LXX(o) |
|