Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø´Â ¼¼´ë¿© ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸ç ¾ó¸¶³ª ³ÊÈñ¿¡°Ô ÂüÀ¸¸®¿ä ±×¸¦ ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À¶ó ÇϽøÅ
 KJV He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
 NIV "O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `¾Æ, ÀÌ ¼¼´ë°¡ ¿Ö ÀÌ´ÙÁöµµ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾øÀ»±î ! ³»°¡ ¾ðÁ¦±îÁö ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »ì¸ç ÀÌ ¼ºÈ­¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ü ¸»ÀÌ³Ä ? ±× ¾ÆÀ̸¦ ³ª¿¡°Ô µ¥·Á ¿À³Ê¶ó.' Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "¾Æ, ÀÌ ¼¼´ë°¡ ¿Ö ÀÌ´ÙÁöµµ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾øÀ»±î. ³»°¡ ¾ðÁ¦±îÁö ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »ì¸ç ÀÌ ¼ºÈ­¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ü ¸»À̳Ä. ±× ¾ÆÀ̸¦ ³ª¿¡°Ô·Î µ¥·Á¿À¶ó."°í Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Toe antwoord Hy hom en s?: o Ongelowige geslag, hoe lank sal Ek by julle wees, hoe lank sal Ek julle verdra? Bring hom na My toe.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°, ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë, ¬Õ¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã? ¬¥¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ä¬ì¬â¬á¬ñ? ¬¥¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß.
 Dan Men han svarede dem og sagde: "O du vantro Sl©¡gt! hvor l©¡nge skal jeg v©¡re hos eder, hvor l©¡nge skal jeg t?le eder? Bringer ham til mig!"
 GerElb1871 Er aber antwortet ihnen und spricht: O ungl?ubiges Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringet ihn zu mir.
 GerElb1905 Er aber antwortet ihnen und spricht: O ungl?ubiges Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringet ihn zu mir.
 GerLut1545 Er antwortete ihm aber und sprach: O du ungl?ubiges Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein? Wie lange soll ich mich mit euch leiden? Bringet ihn her zu mir!
 GerSch Er aber antwortete ihnen und sprach: O du ungl?ubiges Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein? Wie lange soll ich euch ertragen? Bringet ihn her zu mir!
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ø ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í; ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ô¥ì¥á?; ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å.
 ACV And having answered him, he says, O faithless generation, how long will I be with you? How long will I endure you? Bring him to me.
 AKJV He answers him, and said, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him to me.
 ASV And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.
 BBE And he said to them in answer, O generation without faith, how long will I have to be with you? how long will I put up with you? let him come to me.
 DRC Who answering them, said: O incredulous generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
 Darby But he answering them says, O unbelieving generation! how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him to me.
 ESV And he answered them, O ([John 14:9; 20:27]) faithless generation, ([John 14:9; 20:27]) how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.
 Geneva1599 Then he answered him, and said, O faithlesse generation, how long now shall I be with you! how long now shall I suffer you! Bring him vnto me.
 GodsWord Jesus said to them, "You unbelieving generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me!"
 HNV He answered him, ¡°Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him tome.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Answering, he said unto him, O unfaithful generation, how long shall I be with you? How long must I suffer you? Bring him unto me.
 LITV And answering them, He said, O unbelieving generation! How long will I be with you? How long shall I endure you? Bring him to Me.
 MKJV He answered him and said, O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me!
 RNKJV He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
 RWebster He answered him , and saith , O faithless generation , how long shall I be with you ? how long shall I bear with you ? bring him to me .
 Rotherham But, he, answering, saith?O faithless generation! how long, shall I be with you? how long, shall I bear with you? Bring him unto me!
 UKJV He answers him, and says, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
 WEB He answered him, ¡°Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him tome.¡±
 Webster He answered him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you, how long shall I suffer you? bring him to me.
 YLT And he answering him, said, `O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;'
 Esperanto Kaj li respondis al ili, dirante:Ho senfida generacio, gxis kiam mi estos kun vi? gxis kiam mi toleros vin? venigu lin al mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø