Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¹°À¸½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» ±×µé°ú º¯·ÐÇÏ´À³Ä
 KJV And he asked the scribes, What question ye with them?
 NIV "What are you arguing with them about?" he asked.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô `¹«½¼ ÀÏ·Î Àú »ç¶÷µé°ú ´ÙÅõ°í ÀÖ´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Daarop vra Hy die skrifgeleerdes: Waarom redetwis julle met hulle?
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬©¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç?
 Dan Og han spurgte dem: "Hvorom tvistes I med dem?"
 GerElb1871 Und er fragte sie: Wor?ber streitet ihr euch mit ihnen?
 GerElb1905 Und er fragte sie: Wor?ber streitet ihr euch mit ihnen?
 GerLut1545 Und er fragete die Schriftgelehrten: Was befraget ihr euch mit ihnen?
 GerSch Und er fragte die Schriftgelehrten: Was besprechet ihr euch mit ihnen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥Ó¥é ¥ò¥ô¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í;
 ACV And he questioned the scholars, What are ye disputing with them?
 AKJV And he asked the scribes, What question you with them?
 ASV And he asked them, What question ye with them?
 BBE And he said, What are you questioning them about?
 DRC And he asked them: What do you question about among you?
 Darby And he asked them, What do ye question with them about?
 ESV And he asked them, What are you arguing about with them?
 Geneva1599 Then hee asked the Scribes, What dispute you among your selues?
 GodsWord Jesus asked the scribes, "What are you arguing about with them?"
 HNV He asked the scribes, ¡°What are you asking them?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he asked the scribes, What dispute ye with them?
 LITV And He questioned the scribes, What are you arguing with them?
 MKJV And He asked the scribes, What are you discussing with them?
 RNKJV And he asked the scribes, What question ye with them?
 RWebster And he asked the scribes , What question ye with them ? {with them: or, among yourselves}
 Rotherham And he questioned them?What are ye discussing with them?
 UKJV And he asked the scribes, What question all of you with them?
 WEB He asked the scribes, ¡°What are you asking them?¡±
 Webster And he asked the scribes, What question ye with them?
 YLT And he questioned the scribes, `What dispute ye with them?'
 Esperanto Kaj li demandis ilin:Pri kio vi diskutas kun ili?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø