Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 9Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ Á¦Àڵ鿡°Ô ¿Í¼­ º¸´Ï Å« ¹«¸®°¡ ±×µéÀ» µÑ·¯½Î°í ¼­±â°üµéÀÌ ±×µé°ú ´õºÒ¾î º¯·ÐÇϰí ÀÖ´õ¶ó
 KJV And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
 NIV When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
 °øµ¿¹ø¿ª [¾Ç·É¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù ¾ÆÀÌ;¸¶17:14-20,´ª9:37-43b] ±×µéÀÌ ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¹¾Æ ¿Í º¸´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ Å« ±ºÁß¿¡°Ô µÑ·¯ ½Î¿© À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¸»´ÙÅùÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿Íº¸´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ ¸¹Àº ±ºÁß¿¡°Ô µÑ·¯½Î¿© ·ü¹ýÇÐÀÚµé°ú ¸»´ÙÅùÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe Hy by die dissipels kom, sien Hy 'n groot menigte om hulle, en skrifgeleerdes wat met hulle redetwis.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Og da de kom til Disciplene, s? de en stor Skare omkring dem og skriftkloge, som tvistedes med dem.
 GerElb1871 Und als er zu den J?ngern kam, sah er eine gro©¬e Volksmenge um sie her, und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen stritten.
 GerElb1905 Und als er zu den J?ngern kam, sah er eine gro©¬e Volksmenge um sie her, und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen stritten.
 GerLut1545 Und, er kam zu seinen J?ngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten.
 GerSch Und als sie zu den J?ngern kamen, sahen sie eine gro©¬e Volksmenge um sie her und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen besprachen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á?, ¥å¥é¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥ô¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And when they came to the disciples he saw a great multitude around them, and scholars disputing with them.
 AKJV And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
 ASV And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
 BBE And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them.
 DRC And coming to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes disputing with them.
 Darby And when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them.
 ESV Healing of a Boy with an Unclean Spirit (For ver. 14-28, see Matt. 17:14-19; Luke 9:37-42) And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
 Geneva1599 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the Scribes disputing with them.
 GodsWord When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them. Some scribes were arguing with them.
 HNV Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.
 JPS
 Jubilee2000 And as he came to the disciples, he saw a great multitude about them and scribes that disputed with them.
 LITV And coming to the disciples, He saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
 MKJV And coming to His disciples, He saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
 RNKJV And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
 RWebster And when he came to his disciples , he saw a great multitude about them , and the scribes questioning with them .
 Rotherham And, coming unto the disciples, they saw a large multitude around them, and Scribes discussing with them.
 UKJV And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
 WEB Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.
 Webster And when he came to [his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
 YLT And having come unto the disciples, he saw a great multitude about them, and scribes questioning with them,
 Esperanto Kaj veninte al la discxiploj, ili vidis grandan homamason cxirkaux ili, kaj skribistojn diskutantajn kun ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø