¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ Á¦Àڵ鿡°Ô ¿Í¼ º¸´Ï Å« ¹«¸®°¡ ±×µéÀ» µÑ·¯½Î°í ¼±â°üµéÀÌ ±×µé°ú ´õºÒ¾î º¯·ÐÇϰí ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. |
NIV |
When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¾Ç·É¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù ¾ÆÀÌ;¸¶17:14-20,´ª9:37-43b] ±×µéÀÌ ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¹¾Æ ¿Í º¸´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ Å« ±ºÁß¿¡°Ô µÑ·¯ ½Î¿© À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¸»´ÙÅùÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿Íº¸´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ ¸¹Àº ±ºÁß¿¡°Ô µÑ·¯½Î¿© ·ü¹ýÇÐÀÚµé°ú ¸»´ÙÅùÀ» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy by die dissipels kom, sien Hy 'n groot menigte om hulle, en skrifgeleerdes wat met hulle redetwis. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Og da de kom til Disciplene, s? de en stor Skare omkring dem og skriftkloge, som tvistedes med dem. |
GerElb1871 |
Und als er zu den J?ngern kam, sah er eine gro©¬e Volksmenge um sie her, und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen stritten. |
GerElb1905 |
Und als er zu den J?ngern kam, sah er eine gro©¬e Volksmenge um sie her, und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen stritten. |
GerLut1545 |
Und, er kam zu seinen J?ngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten. |
GerSch |
Und als sie zu den J?ngern kamen, sahen sie eine gro©¬e Volksmenge um sie her und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen besprachen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á?, ¥å¥é¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥ô¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And when they came to the disciples he saw a great multitude around them, and scholars disputing with them. |
AKJV |
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. |
ASV |
And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them. |
BBE |
And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them. |
DRC |
And coming to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes disputing with them. |
Darby |
And when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them. |
ESV |
Healing of a Boy with an Unclean Spirit (For ver. 14-28, see Matt. 17:14-19; Luke 9:37-42) And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them. |
Geneva1599 |
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the Scribes disputing with them. |
GodsWord |
When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them. Some scribes were arguing with them. |
HNV |
Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as he came to the disciples, he saw a great multitude about them and scribes that disputed with them. |
LITV |
And coming to the disciples, He saw a great crowd around them, and scribes arguing with them. |
MKJV |
And coming to His disciples, He saw a great crowd around them, and scribes arguing with them. |
RNKJV |
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. |
RWebster |
And when he came to his disciples , he saw a great multitude about them , and the scribes questioning with them . |
Rotherham |
And, coming unto the disciples, they saw a large multitude around them, and Scribes discussing with them. |
UKJV |
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. |
WEB |
Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them. |
Webster |
And when he came to [his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. |
YLT |
And having come unto the disciples, he saw a great multitude about them, and scribes questioning with them, |
Esperanto |
Kaj veninte al la discxiploj, ili vidis grandan homamason cxirkaux ili, kaj skribistojn diskutantajn kun ili. |
LXX(o) |
|