¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 9Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¿©±â ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷ Áß¿¡´Â Á×±â Àü¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ±Ç´ÉÀ¸·Î ÀÓÇÏ´Â °ÍÀ» º¼ Àڵ鵵 ÀÖ´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. |
NIV |
And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©±â ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡´Â Á×±â Àü¿¡ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó°¡ ±Ç´ÉÀ» ¶³Ä¡¸ç ¿À´Â °ÍÀ» º¼ »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©±â¿¡ ¼ ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡´Â Á×±â Àü¿¡ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó°¡ ±Ç´ÉÀ» ¶³Ä¡¸ç ¿À´Â °ÍÀ» º¼ »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Ù." |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Voorwaar Ek s? vir julle, daar is sommige van die wat hier staan, wat die dood sekerlik nie sal smaak voordat hulle die koninkryk van God met krag sien kom het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Og han sagde til dem: "Sandelig, siger jeg eder, der er nogle af dem, som st? her, der ingenlunde skulle smage D©ªden, f©ªrend de se Guds Rige v©¡re kommet med Kraft." |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes, in Macht gekommen, gesehen haben. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes, in Macht gekommen, gesehen haben. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, es stehen etliche hier, die werden den Tod nicht schmecken, bis da©¬ sie sehen das Reich Gottes mit Kraft kommen. |
GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, es sind etliche unter denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes mit Macht haben kommen sehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ø ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥ô¥è¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø?. |
ACV |
And he said to them, Truly I say to you, there are some of those who have stood here, who will, no, not taste of death until they see the kingdom of God come in power. |
AKJV |
And he said to them, Truly I say to you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. |
ASV |
And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that stand by , who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God come with power. |
BBE |
And he said to them, Truly I say to you, There are some here who will have no taste of death till they see the kingdom of God come with power. |
DRC |
AND he said to them: Amen I say to you, that there are some of them that stand here, who shall not taste death, till they see the kingdom of God coming in power. |
Darby |
And he said to them, Verily I say unto you, There are some of those standing here that shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God come in power. |
ESV |
And he said to them, Truly, I say to you, there are some standing here who will not (John 8:52; Heb. 2:9) taste death ([ch. 13:30; Matt. 10:23; 23:36; 24:34]) until they see the kingdom of God after it has come (ch. 13:26; 14:62; [Matt. 25:31]) with power. |
Geneva1599 |
And he saide vnto them, Verely I say vnto you, that there be some of them that stande here, which shall not taste of death till they haue seene the kingdome of God come with power. |
GodsWord |
He said to them, "I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see the kingdom of God arrive with power." |
HNV |
He said to them, ¡°Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste death until they see theKingdom of God come with power.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He also said unto them, Verily I say unto you, That there are some of those who are here who shall not taste of death until they have seen the kingdom of God which comes with power. |
LITV |
And He said to them, Truly I say to you, There are some of those standing here who in no way shall taste of death until they see the kingdom of God coming in power. |
MKJV |
And He said to them, Truly I say to you that there are some of those who stand here who shall not taste of death until they see the kingdom of God come with power. |
RNKJV |
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of ???? come with power. |
RWebster |
And he said to them , Verily I say to you , That there are some of them that stand here , who shall not taste of death , till they have seen the kingdom of God come with power . |
Rotherham |
And he was saying to them: Verily, say unto you?There, are, certain of those here standing, who shall in nowise taste of death, until they see the kingdom of God, already come in power. |
UKJV |
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. |
WEB |
He said to them, ¡°Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste death until they see theKingdom of God come with power.¡± |
Webster |
And he said to them, Verily I say to you, that there are some of them that stand here who shall not taste death, till they have seen the kingdom of God come with power. |
YLT |
And he said to them, `Verily I say to you, That there are certain of those standing here, who may not taste of death till they see the reign of God having come in power.' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Vere mi diras al vi:Inter la cxi tie starantaj estas iuj, kiuj neniel gustumos morton, antaux ol ili vidos la regnon de Dio venintan en potenco. |
LXX(o) |
|