Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 8Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ±¸¿øÇϰíÀÚ Çϸé ÀÒÀ» °ÍÀÌ¿ä ´©±¸µçÁö ³ª¿Í º¹À½À» À§ÇÏ¿© Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ÀÒÀ¸¸é ±¸¿øÇϸ®¶ó
 KJV For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
 NIV For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me and for the gospel will save it.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ ¸ñ¼ûÀ» »ì¸®·Á´Â »ç¶÷Àº ÀÒÀ» °ÍÀ̸ç, ³ª ¶§¹®¿¡ ¶Ç º¹À½ ¶§¹®¿¡ Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ÀÒ´Â »ç¶÷Àº »ì¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àڱ⠸ñ¼ûÀ» »ì¸®·Á´Â »ç¶÷Àº ÀÒÀ» °ÍÀ̸ç, ³ª ¶§¹®¿¡ ¶Ç º¹À½ ¶§¹®¿¡ Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ÀҴ»ç¶÷Àº »ì °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want elkeen wat sy lewe wil red, sal dit verloor; maar elkeen wat sy lewe om My ontwil en om die evangelie ontwil verloor, hy sal dit red.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬å¬Ò¬Ú; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú.
 Dan Thi den, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min og Evangeliets Skyld, han skal frelse det.
 GerElb1871 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinet- und des Evangeliums willen, wird es erretten.
 GerElb1905 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinet-und des Evangeliums willen, wird es erretten.
 GerLut1545 Denn wer sein Leben will behalten der wird's verlieren; und wer sein Leben verlieret um meinet und des Evangeliums willen, der wird's behalten.
 GerSch Denn wer seine Seele retten will, der wird sie verlieren; wer aber seine Seele verliert um meinetwillen und um des Evangeliums willen, der wird sie retten.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV For whoever wants to save his life will lose it, but whoever will lose his life because of me and the good-news, this man will save it.
 AKJV For whoever will save his life shall lose it; but whoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
 ASV For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the (1) gospel's shall save it. (1) See marginal note on Mr 1:1)
 BBE Whoever has a desire to keep his life, will have it taken from him; and whoever gives up his life because of me and the good news, will keep it.
 DRC For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel, shall save it.
 Darby For whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
 ESV For ([See ver. 34 above]) whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake (ch. 10:29; [1 Cor. 9:23; 2 Tim. 1:8; Philem. 13]) and the gospel's will save it.
 Geneva1599 For whosoeuer will saue his life, shall lose it: but whosoeuer shall lose his life for my sake and the Gospels, he shall saue it.
 GodsWord Those who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me and for the Good News will save them.
 HNV For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will saveit.
 JPS
 Jubilee2000 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
 LITV For whoever desires to save his life, he shall lose it. But whoever shall lose his life for My sake and the gospel, that one shall save it.
 MKJV For whoever will save his life shall lose it; but whoever shall lose his life for My sake and the gospel's, he shall save it.
 RNKJV For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospels, the same shall save it.
 RWebster For whoever wishes to save his life shall lose it ; but whoever shall lose his life for my sake and the gospel's , the same shall save it .
 Rotherham For, whosoever willeth, his own life, to save, shall lose it, but, whosoever shall lose his life for the sake \ul1 of me and\ul0 of the glad-message, shall save it;
 UKJV For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
 WEB For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will saveit.
 Webster For whoever will save his life, shall lose it; but whoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
 YLT for whoever may will to save his life shall lose it; and whoever may lose his life for my sake and for the good news' sake, he shall save it;
 Esperanto CXar kiu volos savi sian animon, tiu gxin perdos; kaj kiu perdos sian animon pro mi kaj pro la evangelio, tiu gxin savos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø