|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 8Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®¿Í Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ºÎÀÎÇϰí Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¸¦ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
NIV |
Then he called the crowd to him along with his disciples and said: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ±ºÁß°ú Á¦ÀÚµéÀ» ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ºÒ·¯ ³õ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¹ö¸®°í Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±ºÁß°ú Á¦ÀÚµéÀ» ÇÑÀÚ¸®¿¡ ºÒ·¯ ³õ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¹ö¸®°í ÀÚ±âÀÇ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy die skare saam met sy dissipels na Hom geroep het, s? Hy vir hulle: Wie agter My aan wil kom, moet homself verlo?n en sy kruis opneem en My volg. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og han kaldte Skaren tillige med sine Disciple til sig og sagde til dem: "Den, som vil f©ªlge efter mig, han forn©¡gte sig selv og tage sit Kors op og f©ªlge mig! |
GerElb1871 |
Und als er die Volksmenge samt seinen J?ngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wer irgend mir nachkommen will, verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. |
GerElb1905 |
Und als er die Volksmenge samt seinen J?ngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wer irgend mir nachkommen will, verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. |
GerLut1545 |
Und er rief zu sich das Volk samt seinen J?ngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nach folgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach. |
GerSch |
Und er rief das Volk samt seinen J?ngern zu sich und sprach zu ihnen: Wer mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥á? ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç. |
ACV |
And having called in the multitude with his disciples, he said to them, Whoever wants to follow behind me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
AKJV |
And when he had called the people to him with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
ASV |
And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
BBE |
And turning to the mass of people with his disciples, he said to them, If any man has the desire to come after me, let him give up all other desires, and take up his cross and come after me. |
DRC |
And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
Darby |
And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me. |
ESV |
And he called to him the crowd with his disciples and said to them, If anyone would come after me, let him ([2 Tim. 2:12, 13]) deny himself and (See Matt. 10:38, 39) take up his cross and follow me. |
Geneva1599 |
And hee called the people vnto him with his disciples, and saide vnto them, Whosoeuer will follow me, let him forsake himselfe, and take vp his crosse, and follow me. |
GodsWord |
Then Jesus called the crowd to himself along with his disciples. He said to them, "Those who want to follow me must say no to the things they want, pick up their crosses, and follow me. |
HNV |
He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, ¡°Whoever wants to come after me, let him deny himself, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And calling the multitude [unto him] with his disciples, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me. |
LITV |
And calling near the crowd with His disciples, He said to them, Whoever desires to come after Me, let him deny himself and take his cross, and let him follow Me. |
MKJV |
And calling near the crowd with His disciples, He said to them, Whoever will come after Me, let him deny himself and take up his cross and follow Me. |
RNKJV |
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
RWebster |
And when he had called the people to him with his disciples also, he said to them , Whoever will come after me , let him deny himself , and take up his cross , and follow me . |
Rotherham |
And, calling near the multitude with his disciples, he said unto them?If anyone willeth, after me, to come, let him deny himself, and take up his cross, and be following me. |
UKJV |
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
WEB |
He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, ¡°Whoever wants to come after me, let him deny himself, |
Webster |
And when he had called the people [to him] with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
YLT |
And having called near the multitude, with his disciples, he said to them, `Whoever doth will to come after me--let him disown himself, and take up his cross, and follow me; |
Esperanto |
Kaj alvokinte al si la homamason kun siaj discxiploj, li diris al ili:Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon, kaj sekvu min. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|