Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 8Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®¿Í Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ºÎÀÎÇϰí Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¸¦ °ÍÀ̴϶ó
 KJV And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 NIV Then he called the crowd to him along with his disciples and said: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±ºÁß°ú Á¦ÀÚµéÀ» ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ºÒ·¯ ³õ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¹ö¸®°í Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±ºÁß°ú Á¦ÀÚµéÀ» ÇÑÀÚ¸®¿¡ ºÒ·¯ ³õ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¹ö¸®°í ÀÚ±âÀÇ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En toe Hy die skare saam met sy dissipels na Hom geroep het, s? Hy vir hulle: Wie agter My aan wil kom, moet homself verlo?n en sy kruis opneem en My volg.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ.
 Dan Og han kaldte Skaren tillige med sine Disciple til sig og sagde til dem: "Den, som vil f©ªlge efter mig, han forn©¡gte sig selv og tage sit Kors op og f©ªlge mig!
 GerElb1871 Und als er die Volksmenge samt seinen J?ngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wer irgend mir nachkommen will, verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
 GerElb1905 Und als er die Volksmenge samt seinen J?ngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wer irgend mir nachkommen will, verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
 GerLut1545 Und er rief zu sich das Volk samt seinen J?ngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nach folgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.
 GerSch Und er rief das Volk samt seinen J?ngern zu sich und sprach zu ihnen: Wer mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥á? ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç.
 ACV And having called in the multitude with his disciples, he said to them, Whoever wants to follow behind me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 AKJV And when he had called the people to him with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 ASV And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 BBE And turning to the mass of people with his disciples, he said to them, If any man has the desire to come after me, let him give up all other desires, and take up his cross and come after me.
 DRC And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 Darby And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
 ESV And he called to him the crowd with his disciples and said to them, If anyone would come after me, let him ([2 Tim. 2:12, 13]) deny himself and (See Matt. 10:38, 39) take up his cross and follow me.
 Geneva1599 And hee called the people vnto him with his disciples, and saide vnto them, Whosoeuer will follow me, let him forsake himselfe, and take vp his crosse, and follow me.
 GodsWord Then Jesus called the crowd to himself along with his disciples. He said to them, "Those who want to follow me must say no to the things they want, pick up their crosses, and follow me.
 HNV He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, ¡°Whoever wants to come after me, let him deny himself,
 JPS
 Jubilee2000 And calling the multitude [unto him] with his disciples, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me.
 LITV And calling near the crowd with His disciples, He said to them, Whoever desires to come after Me, let him deny himself and take his cross, and let him follow Me.
 MKJV And calling near the crowd with His disciples, He said to them, Whoever will come after Me, let him deny himself and take up his cross and follow Me.
 RNKJV And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 RWebster And when he had called the people to him with his disciples also, he said to them , Whoever will come after me , let him deny himself , and take up his cross , and follow me .
 Rotherham And, calling near the multitude with his disciples, he said unto them?If anyone willeth, after me, to come, let him deny himself, and take up his cross, and be following me.
 UKJV And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 WEB He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, ¡°Whoever wants to come after me, let him deny himself,
 Webster And when he had called the people [to him] with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 YLT And having called near the multitude, with his disciples, he said to them, `Whoever doth will to come after me--let him disown himself, and take up his cross, and follow me;
 Esperanto Kaj alvokinte al si la homamason kun siaj discxiploj, li diris al ili:Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon, kaj sekvu min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø