¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 8Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µå·¯³» ³õ°í ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã´Ï º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö¸¦ ºÙµé°í Ç׺¯ÇϸŠ|
KJV |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
NIV |
He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ¸»¾¸À» ¸í¹éÇÏ°Ô Çϼ̴ø °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í º£µå·Î´Â ¿¹¼ö¸¦ ºÙµé°í ±×·¡¼´Â ¾È µÈ´Ù°í ÆÞ½ ¶Ù¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö¸¦ ºÙµé°í ±×·¡¼´Â ¾ÈµÈ´Ù ÆÞ½ ¶Ù¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hierdie woord het Hy ronduit gespreek. En Petrus het Hom opsy geneem en Hom begin bestraf. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à. ¬¡ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬¤¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú. |
Dan |
Og han talte dette frit ud. Og Peter tog ham til Side og begyndte at s©¡tte ham i Rette. |
GerElb1871 |
Und er redete das Wort ?ffentlich. Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an ihn zu strafen. |
GerElb1905 |
Und er redete das Wort ?ffentlich. Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an ihn zu strafen. |
GerLut1545 |
Und er redete das Wort frei offenbar. Und Petrus nahm ihn zu sich, fing an, ihm zu wehren. |
GerSch |
Und er redete das Wort ganz unverhohlen. Und Petrus nahm ihn beiseite und fing an, ihm zu wehren. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó ¥é¥ä¥é¥á¥í, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he spoke the matter openly. And having taken him aside, Peter began to rebuke him. |
AKJV |
And he spoke that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
ASV |
And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
BBE |
And he said this openly. And Peter took him, and was protesting. |
DRC |
And he spoke the word openly. And Peter taking him, began to rebuke him. |
Darby |
And he spoke the thing openly. And Peter, taking him to him , began to rebuke him. |
ESV |
And he said this (John 16:25) plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him. |
Geneva1599 |
And he spake that thing boldly. Then Peter tooke him aside, and began to rebuke him. |
GodsWord |
He told them very clearly what he meant. Peter took him aside and objected to this. |
HNV |
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he spoke this word clearly. Then Peter took him and began to rebuke him. |
LITV |
And He spoke the word openly. And taking Him aside, Peter began to rebuke Him. |
MKJV |
And He spoke that saying openly. And Peter took Him and began to rebuke Him. |
RNKJV |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
RWebster |
And he spoke that saying openly . And Peter took him , and began to rebuke him . |
Rotherham |
And, openly, was he speaking the word. And Peter, taking him aside, began to rebuke him. |
UKJV |
And he spoke that saying (logos) openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
WEB |
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him. |
Webster |
And he spoke that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
YLT |
and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him, |
Esperanto |
Kaj li parolis tiun diron malkasxe. Kaj Petro prenis lin, kaj komencis admoni lin. |
LXX(o) |
|