Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 8Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ÀÚ±âÀÇ ÀÏÀ» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó °æ°íÇϽðí
 KJV And he charged them that they should tell no man of him.
 NIV Jesus warned them not to tell anyone about him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÚ±â À̾߱⸦ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ´Ü´ÜÈ÷ ´çºÎÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â Àڱ⿡ ´ëÇÑ À̾߱⸦ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ´Ü´ÜÈ÷ ´çºÎÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Hy het hulle streng beveel om niemand van Hom te vertel nie.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og han b©ªd dem strengt,at de ikke m?tte sige nogen dette om ham.
 GerElb1871 Und er bedrohte sie, da©¬ sie niemandem von ihm sagen sollten.
 GerElb1905 Und er bedrohte sie, da©¬ sie niemand von ihm sagen sollten.
 GerLut1545 Und er bedr?uete sie, da©¬ sie niemand von ihm sagen sollten.
 GerSch Und er gebot ihnen ernstlich, da©¬ sie das niemandem von ihm sagen sollten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥ø? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he chided them that they should tell no man about him.
 AKJV And he charged them that they should tell no man of him.
 ASV And he charged them that they should tell no man of him.
 BBE And he put them under orders not to say this of him to anyone.
 DRC And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
 Darby And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
 ESV (Matt. 16:20; Luke 9:21; See Matt. 12:16) And he strictly charged them to tell no one about him.
 Geneva1599 And he sharpely charged them, that concerning him they should tell no man.
 GodsWord He ordered them not to tell anyone about him.
 HNV He commanded them that they should tell no one about him.
 JPS
 Jubilee2000 And he commanded them that they should tell no one of [this] regarding him.
 LITV And He warned them that they may tell no one about Him.
 MKJV And He charged them that they should tell no one of Him.
 RNKJV And he charged them that they should tell no man of him.
 RWebster And he charged them that they should tell no man of him .
 Rotherham And he straitly charged them, that, no one, they should tell concerning him.
 UKJV And he charged them that they should tell no man of him.
 WEB He commanded them that they should tell no one about him.
 Webster And he charged them that they should tell no man of him.
 YLT And he strictly charged them that they may tell no one about it,
 Esperanto Kaj li admonis ilin, ke ili diru al neniu pri li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø