¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 8Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÃÄ´Ùº¸¸ç À̸£µÇ »ç¶÷µéÀÌ º¸À̳ªÀÌ´Ù ³ª¹« °°Àº °ÍµéÀÌ °É¾î °¡´Â °ÍÀ» º¸³ªÀÌ´Ù ÇϰŴà |
KJV |
And he looked up, and said, I see men as trees, walking. |
NIV |
He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±×´Â ´«À» ¶ß¸é¼ `³ª¹« °°Àº °ÍÀÌ º¸À̴µ¥ °É¾î ´Ù´Ï´Â °É º¸´Ï ¾Æ¸¶ »ç¶÷µéÀΰ¡ º¾´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±×´Â ´«À» ¶ß¸é¼ "³ª¹« °°Àº °ÍÀÌ º¸À̴µ¥ °É¾î´Ù´Ï´Â °ÍÀ» º¸´Ï ¾Æ¸¶»ç¶÷µéÀΰ¡ º¾´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy kyk op en s?: Ek sien die mense, want ek sien hulle soos bome rondloop. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä. |
Dan |
Og han s? op og sagde: "Jeg ser Menneskene; thi jeg ser noget ligesom Tr©¡er g? omkring." |
GerElb1871 |
Und aufblickend sprach er: Ich sehe die Menschen, denn ich gewahre solche, die wie B?ume umherwandeln. |
GerElb1905 |
Und aufblickend sprach er: Ich sehe die Menschen, denn ich gewahre solche, die wie B?ume umherwandeln. |
GerLut1545 |
Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als s?he ich B?ume. |
GerSch |
Und er blickte auf und sprach: Ich sehe die Leute, als s?he ich wandelnde B?ume! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥Â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ï, ¥ó¥é ¥ø? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á?. |
ACV |
And having looked up, he said, The men that I see, I see as trees walking. |
AKJV |
And he looked up, and said, I see men as trees, walking. |
ASV |
And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking. |
BBE |
And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking. |
DRC |
And looking up, he said: I see men as it were trees, walking. |
Darby |
And having looked up, he said, I behold men, for I see them , as trees, walking. |
ESV |
And he looked up and said, I see men, but they look like trees, walking. |
Geneva1599 |
And he looked vp, and said, I see men: for I see them walking like trees. |
GodsWord |
The man looked up and said, "I see people. They look like trees walking around." |
HNV |
He looked up, and said, ¡°I see men; for I see them like trees walking.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And looking, he said, I see men; I see that they walk as trees. |
LITV |
And looking, he said, I see men as trees walking. |
MKJV |
And he looked up and said, I see men as trees, walking. |
RNKJV |
And he looked up, and said, I see men as trees, walking. |
RWebster |
And he looked up , and said , I see men as trees , walking . |
Rotherham |
and, looking up, he was saying?I see men, because, like trees, I behold them walking |
UKJV |
And he looked up, and said, I see men as trees, walking. |
WEB |
He looked up, and said, ¡°I see men; for I see them like trees walking.¡± |
Webster |
And he looked up, and said, I see men as trees walking. |
YLT |
and he, having looked up, said, `I behold men, as I see trees, walking.' |
Esperanto |
Kaj li ekrigardis, kaj diris:Mi vidas homojn, cxar mi vidas kvazaux arbojn irantajn. |
LXX(o) |
|