Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 8Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÃÄ´Ùº¸¸ç À̸£µÇ »ç¶÷µéÀÌ º¸À̳ªÀÌ´Ù ³ª¹« °°Àº °ÍµéÀÌ °É¾î °¡´Â °ÍÀ» º¸³ªÀÌ´Ù ÇϰŴÃ
 KJV And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
 NIV He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±×´Â ´«À» ¶ß¸é¼­ `³ª¹« °°Àº °ÍÀÌ º¸À̴µ¥ °É¾î ´Ù´Ï´Â °É º¸´Ï ¾Æ¸¶ »ç¶÷µéÀΰ¡ º¾´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±×´Â ´«À» ¶ß¸é¼­ "³ª¹« °°Àº °ÍÀÌ º¸À̴µ¥ °É¾î´Ù´Ï´Â °ÍÀ» º¸´Ï ¾Æ¸¶»ç¶÷µéÀΰ¡ º¾´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy kyk op en s?: Ek sien die mense, want ek sien hulle soos bome rondloop.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä.
 Dan Og han s? op og sagde: "Jeg ser Menneskene; thi jeg ser noget ligesom Tr©¡er g? omkring."
 GerElb1871 Und aufblickend sprach er: Ich sehe die Menschen, denn ich gewahre solche, die wie B?ume umherwandeln.
 GerElb1905 Und aufblickend sprach er: Ich sehe die Menschen, denn ich gewahre solche, die wie B?ume umherwandeln.
 GerLut1545 Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als s?he ich B?ume.
 GerSch Und er blickte auf und sprach: Ich sehe die Leute, als s?he ich wandelnde B?ume!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥Â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ï, ¥ó¥é ¥ø? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á?.
 ACV And having looked up, he said, The men that I see, I see as trees walking.
 AKJV And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
 ASV And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking.
 BBE And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking.
 DRC And looking up, he said: I see men as it were trees, walking.
 Darby And having looked up, he said, I behold men, for I see them , as trees, walking.
 ESV And he looked up and said, I see men, but they look like trees, walking.
 Geneva1599 And he looked vp, and said, I see men: for I see them walking like trees.
 GodsWord The man looked up and said, "I see people. They look like trees walking around."
 HNV He looked up, and said, ¡°I see men; for I see them like trees walking.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And looking, he said, I see men; I see that they walk as trees.
 LITV And looking, he said, I see men as trees walking.
 MKJV And he looked up and said, I see men as trees, walking.
 RNKJV And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
 RWebster And he looked up , and said , I see men as trees , walking .
 Rotherham and, looking up, he was saying?I see men, because, like trees, I behold them walking
 UKJV And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
 WEB He looked up, and said, ¡°I see men; for I see them like trees walking.¡±
 Webster And he looked up, and said, I see men as trees walking.
 YLT and he, having looked up, said, `I behold men, as I see trees, walking.'
 Esperanto Kaj li ekrigardis, kaj diris:Mi vidas homojn, cxar mi vidas kvazaux arbojn irantajn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø