¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 8Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºª»õ´Ù¿¡ À̸£¸Å »ç¶÷µéÀÌ ¸ÍÀÎ ÇÑ »ç¶÷À» µ¥¸®°í ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í ¼Õ ´ë½Ã±â¸¦ ±¸ÇϰŴà |
KJV |
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. |
NIV |
They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[º£½ÎÀÌ´ÙÀÇ ¼Ò°æ] ¿¹¼öÀÇ ÀÏÇàÀÌ º£½ÎÀÌ´Ù¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ¼Ò°æ ÇÑ »ç¶÷À» ¿¹¼ö²² µ¥¸®°í ¿Í¼ ¼ÕÀ» ´ë¾î °íÃÄ Áֽñ⸦ ûÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼öÀÇ ÀÏÇàÀÌ ºª»õ´Ù¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ¼Ò°æ ÇÑ »ç¶÷À» ¿¹¼ö²²·Î µ¥¸®°í ¿Í¼ ¼ÕÀ» ´ë¿© °íÃÄÁֱ⸦ ûÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het in Bets?ida gekom, en hulle het 'n blinde man na Hom gebring en Hom gesmeek om hom aan te raak. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬ä¬ã¬Ñ¬Ú¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ý¬ñ¬á ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og de komme til Bethsajda. Og man f©ªrer en blind til ham og beder ham om, at han vil r©ªre ved ham. |
GerElb1871 |
Und er kommt nach Bethsaida; und sie bringen ihm einen Blinden und bitten ihn, da©¬ er ihn anr?hre. |
GerElb1905 |
Und er kommt nach Bethsaida; und sie bringen ihm einen Blinden und bitten ihn, da©¬ er ihn anr?hre. |
GerLut1545 |
Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, da©¬ er ihn anr?hrete. |
GerSch |
Und sie kommen nach Bethsaida; und man bringt einen Blinden zu ihm und bittet ihn, da©¬ er ihn anr?hre. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥Â¥ç¥è¥ò¥á¥é¥ä¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he comes to Bethsaida, and they bring a blind man to him, and call for him so that he might touch him. |
AKJV |
And he comes to Bethsaida; and they bring a blind man to him, and sought him to touch him. |
ASV |
And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him. |
BBE |
And they came to Beth-saida. And they took a blind man to him, requesting him to put his hands on him. |
DRC |
And they came to Bethsaida; and they bring to him a blind man, and they besought him that he would touch him. |
Darby |
And he comes to Bethsaida; and they bring him a blind man, and beseech him that he might touch him. |
ESV |
Jesus Heals a Blind Man at BethsaidaAnd they came (See ch. 6:45) to Bethsaida. And some people brought to him a blind man and begged him to touch him. |
Geneva1599 |
And hee came to Bethsaida, and they brought a blinde man vnto him, and desired him to touch him. |
GodsWord |
As they came to Bethsaida, some people brought a blind man to Jesus. They begged Jesus to touch him. |
HNV |
He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he came to Bethsaida, and they bring a blind man unto him and beseech him to touch him. |
LITV |
And He came to Bethsaida. And they carried a blind one to Him, and begged Him that He would touch him. |
MKJV |
And He came to Bethsaida. And they brought a blind man to Him and begged Him to touch him. |
RNKJV |
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. |
RWebster |
And he cometh to Bethsaida ; and they bring a blind man to him , and besought him to touch him . |
Rotherham |
And they come into Bethsaida. And they bring unto him one blind, and beseech him that him, he would touch. |
UKJV |
And he comes to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. |
WEB |
He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him. |
Webster |
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man to him, and besought him to touch him. |
YLT |
And he cometh to Bethsaida, and they bring to him one blind, and call upon him that he may touch him, |
Esperanto |
Kaj ili alvenis al Betsaida. Kaj oni alkondukis al li blindulon, kaj petegis, ke li tusxu lin. |
LXX(o) |
|