Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 8Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¹«·Æ¿¡ ¶Ç Å« ¹«¸®°¡ ÀÖ¾î ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ
 KJV In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his `isciples unto him, and saith unto them,
 NIV During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,
 °øµ¿¹ø¿ª [»çõ¸íÀ» ¸ÔÀ̽бâÀû;¸¶15:32-39] ±× ¹«·Æ »ç¶÷µéÀÌ ¶Ç ¸¹ÀÌ ¸ð¿© µé¾ú´Âµ¥ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾î¼­ ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯
 ºÏÇѼº°æ ±× ¹«·Æ »ç¶÷µéÀÌ ¶Ç ¸¹ÀÌ ¸ð¿© µé¾ú´Âµ¥ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯
 Afr1953 In die dae toe daar 'n baie groot menigte was en hulle niks gehad het om te eet nie, het Jesus sy dissipels na Hom geroep en vir hulle ges?:
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan I de Dage da der atter var en stor Skare, og de intet havde at spise, kaldte han sine Disciple til sig og siger til dem:
 GerElb1871 In jenen Tagen, als wiederum eine gro©¬e Volksmenge da war und nichts zu essen hatte, rief er seine J?nger herzu und spricht zu ihnen:
 GerElb1905 In jenen Tagen, als wiederum eine gro©¬e Volksmenge da war und nichts zu essen hatte, rief er seine J?nger herzu und spricht zu ihnen:
 GerLut1545 Zu der Zeit, da viel Volks da war und hatten nichts zu essen, rief Jesus seine J?nger zu sich und sprach zu ihnen:
 GerSch In jenen Tagen, als sehr viel Volk zugegen war und sie nichts zu essen hatten, rief Jesus seine J?nger zu sich und sprach zu ihnen:
 UMGreek ¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥á¥ì¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥é ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV In those days, the multitude being very great, and not having what they might eat, Jesus having summoned his disciples, he says to them,
 AKJV In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples to him, and said to them,
 ASV In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
 BBE In those days again, when there was a great mass of people and they had no food, he made his disciples come to him and said to them,
 DRC IN those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:
 Darby In those days, there being again a great crowd, and they having nothing that they could eat, having called his disciples to him , he says to them,
 ESV Jesus Feeds the Four Thousand (For ver. 1-10, see Matt. 15:32-39; [ch. 6:32-44]) In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him and said to them,
 Geneva1599 In those dayes, when there was a very great multitude, and had nothing to eate, Iesus called his disciples to him, and said vnto them,
 GodsWord About that time there was once again a large crowd with nothing to eat. Jesus called his disciples and said to them,
 HNV In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Yeshua called his disciples to himself, andsaid to them,
 JPS
 Jubilee2000 In those days, as before, there was a great multitude, and they had nothing to eat; Jesus called his disciples [unto him] and said unto them,
 LITV The crowd being very great in those days, and not having anything they may eat, Jesus, calling His disciples near, said to them,
 MKJV In those days, the crowd being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples and said to them,
 RNKJV In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Yahushua called his disciples unto him, and saith unto them,
 RWebster In those days the multitude being very great , and having nothing to eat , Jesus called his disciples , and saith to them ,
 Rotherham In those days, there being, again a large multitude, and they not having any thing to eat, calling near the disciples, he saith unto them?
 UKJV In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and says unto them,
 WEB In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, andsaid to them,
 Webster In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples, and saith to them,
 YLT In those days the multitude being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near his disciples, saith to them,
 Esperanto En tiuj tagoj, kiam denove estis granda homamaso, kaj ili nenion havis mangxi, li alvokis al si siajn discxiplojn, kaj diris al ili:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø