Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µéÀÌ ½ÉÈ÷ ³î¶ó À̸£µÇ ±×°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ÀßÇÏ¿´µµ´Ù ¸ø µè´Â »ç¶÷µµ µè°Ô ÇÏ°í ¸» ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µµ ¸»ÇÏ°Ô ÇÑ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
 NIV People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀº `±Í¸Ó°Å¸®¸¦ µè°Ô ÇÏ½Ã°í º¡¾î¸®µµ ¸»À» ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×ºÐÀÌ ÇϽô ÀÏÀº ³î¶ø±â¸¸ Çϱ¸³ª'ÇÏ¸ç °æÅºÇÏ¿© ¸¶Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀº "±Í¸Ó°Å¸®¸¦ µè°Ô ÇÏ½Ã°í º¡¾î¸®µµ ¸»À» ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×ºÐÀÌ ÇϽô ÀÏÀº ³î¶ø±âµµ Çϱ¸³ª."¶ó°í ÇÏ¸ç °æÅºÇظ¶Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hulle was uitermate verslae en het ges?: Hy het alles goed gedoen: die dowes laat Hy hoor en die stommes praat.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ: ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö: ¬Ú ¬Ô¬Ý¬å¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä!
 Dan Og de bleve over al M?de slagne af Forundring og sagde: "Han har gjort alle Ting vel; b?de g©ªr han, at de d©ªve h©ªre, og at m?ll©ªse tale."
 GerElb1871 und sie erstaunten ?beraus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben h?ren, als auch die Stummen reden.
 GerElb1905 und sie erstaunten ?beraus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben h?ren, als auch die Stummen reden.
 GerLut1545 Und verwunderten sich ?ber die Ma©¬en und sprachen: Er hat alles wohl gemacht: die Tauben macht er h?rend und die Sprachlosen redend.
 GerSch Und sie erstaunten ?ber die Ma©¬en und sprachen: Er hat alles wohl gemacht! Die Tauben macht er h?ren und die Sprachlosen reden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ø¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥á¥ë¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é.
 ACV And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well. He even makes the deaf to hear, and the mute to speak.
 AKJV And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
 ASV And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
 BBE And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them.
 DRC And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak.
 Darby and they were astonished above measure, saying, He does all things well; he makes both the deaf to hear, and the speechless to speak.
 ESV And they were (ch. 10:26) astonished beyond measure, saying, He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.
 Geneva1599 And were beyonde measure astonied, saying, Hee hath done all thinges well: he maketh both the deafe to heare, and the domme to speake.
 GodsWord Jesus completely amazed the people. They said, "He has done everything well. He makes the deaf hear and the mute talk."
 HNV They were astonished beyond measure, saying, ¡°He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!¡±
 JPS
 Jubilee2000 and were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear and the dumb to speak.:
 LITV And they were most exceedingly amazed, saying, He has done all things well. He makes even the deaf to hear, and the dumb to speak.
 MKJV And they were astonished beyond measure, saying, He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the dumb to speak.
 RNKJV And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. Mark 8
 RWebster And were beyond measure astonished , saying , He hath done all things well : he maketh both the deaf to hear , and the dumb to speak .
 Rotherham And, superabundantly, were they being struck with astonishment, saying?Well, hath he, all things, done,?both, the deaf, he causeth to hear, and, the dumb, to speak.
 UKJV And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
 WEB They were astonished beyond measure, saying, ¡°He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!¡±
 Webster And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
 YLT and they were being beyond measure astonished, saying, `Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.'
 Esperanto Kaj supermezure ili miregis, dirante:Li faris cxion bone; li igas la surdulojn auxdi, kaj la mutulojn paroli.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø