¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô °æ°íÇÏ»ç ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ À̸£Áö ¸»¶ó ÇÏ½ÃµÇ °æ°íÇϽǼö·Ï ±×µéÀÌ ´õ¿í ³Î¸® ÀüÆÄÇÏ´Ï |
KJV |
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; |
NIV |
Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ÀÏÀ» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¾öÇÏ°Ô À̸£¼ÌÀ¸³ª ±×·²¼ö·Ï »ç¶÷µéÀº ´õ¿í ´õ ³Î¸® ¼Ò¹®À» ÆÛ¶ß·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ÀÏÀ» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¾öÇÏ°Ô À̸£¼Ì´Ù. ±×·¯³ª ±×·²¼ö·Ï »ç¶÷µéÀº ´õ¿í´õ ³Î¸® ¼Ò¹®À» ÆÛ¶ß·È´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het hulle beveel om dit aan niemand te s? nie; maar hoe meer Hy hulle dit beveel, hoe meer hulle dit verkondig. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬ì¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬ì¬é¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ; |
Dan |
Og han b©ªd dem, at de ikke m?tte sige det til nogen; men jo mere han b©ªd dem, desto mere kundgjorde de det. |
GerElb1871 |
Und er gebot ihnen, da©¬ sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es ?berm?©¬ig kund; |
GerElb1905 |
Und er gebot ihnen, da©¬ sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es ?berm?©¬ig kund; |
GerLut1545 |
Und er verbot ihnen, sie sollten es niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten. |
GerSch |
Und er gebot ihnen, sie sollten es niemand sagen; aber je mehr er es ihnen verbot, desto mehr machten sie es kund. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he commanded them that they should tell no man, but as much as he commanded them, so much the more abundantly they proclaimed it. |
AKJV |
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; |
ASV |
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it. |
BBE |
And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public. |
DRC |
And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it. |
Darby |
And he charged them that they should speak to no one of it . But so much the more *he* charged them, so much the more abundantly *they* proclaimed it; |
ESV |
And (ch. 9:9; See Matt. 8:4) Jesus (Greek he) charged them to tell no one. But (ch. 1:45; Matt. 9:31) the more he charged them, the more zealously they proclaimed it. |
Geneva1599 |
And he commanded them, that they should tell no man: but howe much soeuer hee forbad them, the more a great deale they published it, |
GodsWord |
Jesus ordered the people not to tell anyone. But the more he ordered them, the more they spread the news. |
HNV |
He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he charged them that they should tell no one; but the more he commanded them, so much more and more they published [it] |
LITV |
And He ordered them that they should tell no one. But as much as He ordered them, much more abundantly they proclaimed. |
MKJV |
And He commanded them, that they should tell no one. But the more He commanded them, so much the more they proclaimed it . |
RNKJV |
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; |
RWebster |
And he charged them that they should tell no man : but the more he charged them , so much the more a great deal they proclaimed it ; |
Rotherham |
And he charged them that they should be telling, no one,?but, as much as to them he gave charge, they, exceeding more abundantly, were making proclamation. |
UKJV |
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; |
WEB |
He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it. |
Webster |
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them; so much the more a great deal they published [it]; |
YLT |
And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming it , |
Esperanto |
Kaj li admonis ilin, ke oni diru tion al neniu; sed ju pli li malpermesis, des pli multe ili cxie sciigis gxin. |
LXX(o) |
|