¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÚ°¡ Áý¿¡ µ¹¾Æ°¡ º»Áï ¾ÆÀ̰¡ ħ»ó¿¡ ´©¿ü°í ±Í½ÅÀÌ ³ª°¬´õ¶ó |
KJV |
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. |
NIV |
She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿©ÀÚ°¡ Áý¿¡ µ¹¾Æ °¡ º¸´Ï ¾ÆÀÌ´Â ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀÖ¾ú°í °ú¿¬ ¸¶±Í´Â ¶°³ª °¡°í ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ³àÀÚ°¡ Áý¿¡ µ¹¾Æ°¡ º¸´Ï ¾ÆÀÌ´Â ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀÖ¾ú°í °ú¿¬ ±Í½ÅÀº ¶°³ª°¡°í ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe sy huis toe gaan, vind sy dat die duiwel uitgevaar het en dat haar dogter op die bed l?. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý. |
Dan |
Og hun gik bort til sit Hus og fandt Barnet liggende p? Sengen og den onde ?nd udfaren. |
GerElb1871 |
Und sie ging hin nach ihrem Hause und fand den D?mon ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegen. |
GerElb1905 |
Und sie ging hin nach ihrem Hause und fand den D?mon ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegen. |
GerLut1545 |
Und sie ging hin in ihr Haus und fand, da©¬ der Teufel war ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegend. |
GerSch |
Und als sie in ihr Haus kam, fand sie die Tochter auf dem Bette liegend und den D?mon ausgefahren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç?. |
ACV |
And having departed to her house, she found the demon having gone out, and her daughter laid upon the bed. |
AKJV |
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid on the bed. |
ASV |
And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out. |
BBE |
And she went away to her house, and saw the child on the bed, and the evil spirit gone out. |
DRC |
And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out. |
Darby |
And having gone away to her house she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed. |
ESV |
And she went home and found the child lying in bed and the demon gone. |
Geneva1599 |
And when shee was come home to her house, shee founde the deuill departed, and her daughter lying on the bed. |
GodsWord |
The woman went home and found the little child lying on her bed, and the demon was gone. |
HNV |
She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when she came to her house, she found that the demon had gone out, and the daughter lay upon the bed. |
LITV |
And going away to her house, she found the demon had gone out, and her daughter was laid on the couch. |
MKJV |
And when she had come to her house, she found the demon had gone out, and her daughter lay on the couch. |
RNKJV |
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. |
RWebster |
And when she had come to her house , she found the demon had gone out , and her daughter lying upon the bed . |
Rotherham |
and, departing unto her house, she found the child laid prostrate on the couch, and the demon gone forth. |
UKJV |
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. |
WEB |
She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out. |
Webster |
And when she had come to her house, she found the demon had gone out, and her daughter laid upon the bed. |
YLT |
and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid upon the couch. |
Esperanto |
Kaj kiam sxi iris en sian domon, sxi trovis la infaninon kusxigita sur la lito, kaj la demonon foririnta. |
LXX(o) |
|