Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¿©ÀÚ´Â Çï¶óÀÎÀÌ¿ä ¼ö·Îº¸´Ï°Ô Á·¼ÓÀ̶ó Àڱ⠵þ¿¡°Ô¼­ ±Í½Å ÂѾƳ» Áֽñ⸦ °£±¸ÇϰŴÃ
 KJV The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
 NIV The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÚ´Â ½Ã·ÎÆä´ÏŰ¾Æ Ãâ»ýÀÇ À̹æÀÎÀ̾ú´Âµ¥ Àڱ⠵þ¿¡°Ô¼­ ¸¶±Í¸¦ ÂѾƳ» ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÚ´Â À̹æ»ç¶÷ÀÎ Çï¶ó»ç¶÷À¸·Î¼­ ¼ö·Îº¸´Ï°Ô Ãâ»ýÀε¥ Àڱ⠵þ¿¡°Ô¼­ ±Í½ÅÀ» ÂÑ¾Æ ³» ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En sy was 'n Griekse vrou, 'n Siro-Feniciese van geboorte, en sy het Hom gevra om die duiwel uit haar dogter uit te dryf.
 BulVeren (¬¨¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬ì¬â¬Ü¬Ú¬ß¬ñ, ¬á¬à ¬â¬à¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ú¬â¬à¬æ¬Ú¬ß¬Ú¬Ü¬Ú¬Û¬Ü¬Ñ.) ¬ª ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Û.
 Dan (men Kvinden var gr©¡sk, af Herkomst en Syrof©ªnikerinde), og hun bad ham om, at han vilde uddrive den onde ?nd af hendes Datter.
 GerElb1871 das Weib aber war eine Griechin, eine Syro-Ph?nicierin von Geburt; und sie bat ihn, da©¬ er den D?mon von ihrer Tochter austreibe.
 GerElb1905 das Weib aber war eine Griechin, eine Syroph?nicierin von Geburt; und sie bat ihn, da©¬ er den D?mon von ihrer Tochter austreibe.
 GerLut1545 (und es war ein griechisch Weib aus Syroph?nizien); und sie bat ihn, da©¬ er den Teufel von ihrer Tochter austriebe.
 GerSch die Frau war aber eine Griechin, aus Syroph?nizien geb?rtig; und sie bat ihn, er m?ge den D?mon von ihrer Tochter austreiben.
 UMGreek ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥é?, ¥Ò¥ô¥ñ¥ï¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ò¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast out the demon from her daughter.
 AKJV The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she sought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
 ASV Now the woman was a (1) Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter. (1) Or Gentile )
 BBE Now the woman was a Greek, a Syro-phoenician by birth: and she made a request to him that he would send the evil spirit out of her daughter.
 DRC For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
 Darby (and the woman was a Greek, Syrophenician by race), and asked him that he would cast the demon out of her daughter.
 ESV ([John 12:20, 21]) Now the woman was a ([1 Cor. 12:13]) Gentile, ([Acts 21:2, 3]) a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
 Geneva1599 (And the woman was a Greeke, a Syrophenissian by nation) and she besought him that he would cast out the deuill out of her daughter.
 GodsWord The woman happened to be Greek, born in Phoenicia in Syria. She asked him to force the demon out of her daughter.
 HNV Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
 JPS
 Jubilee2000 the woman was a Greek, a Syrophenician by nation, and she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
 LITV And the woman was a Greek, a Syro-phenocian by race. And she asked Him, that He would cast out the demon from her daughter.
 MKJV The woman was a Greek, a Syro-phoenician by race. And she begged Him that He would cast the demon out of her daughter.
 RNKJV The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
 RWebster The woman was a Greek , a Syrophenician by nation ; and she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter . {Greek: or, Gentile}
 Rotherham Now, the woman, was a Grecian, a Syrophoenician by race,?and she was requesting him that, the demon, he would cast forth out of her daughter.
 UKJV The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
 WEB Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
 Webster (The woman was a Greek, a Syrophenician by nation,) and she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
 YLT and the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation--and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.
 Esperanto Kaj la virino estis Grekino, rase Sirofenika. Kaj sxi petis lin, ke li elpelu la demonon el sxia filino.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø