¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ÀÚ³à·Î ¸ÕÀú ¹èºÒ¸® ¸Ô°Ô ÇÒÁö´Ï ÀÚ³àÀÇ ¶±À» ÃëÇÏ¿© °³µé¿¡°Ô ´øÁüÀÌ ¸¶¶¥Ä¡ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. |
NIV |
"First let the children eat all they want," he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â `ÀÚ³àµéÀ» ¸ÕÀú ¹èºÒ¸® ¸Ô¿©¾ß ÇÑ´Ù. ÀÚ³àµéÀÌ ¸Ô´Â »§À» °¾ÆÁöµé¿¡°Ô ´øÁ® ÁÖ´Â °ÍÀº ÁÁÁö ¾Ê´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â 'ÀÚ³àµéÀº ¸ÕÀú ¹èºÒ¸® ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÀÚ³àµéÀÌ ¸Ô´Â »§À» °¾ÆÁöµé¿¡°Ô ¸ÕÁ® ÁÖ´Â °ÍÀº ÁÁÁö ¾Ê´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Maar Jesus s? vir haar: Laat eers die kinders versadig word; want dit is nie mooi om die brood van die kinders te neem en vir die hondjies te gooi nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og han sagde til hende: "Lad f©ªrst B©ªrnene m©¡ttes; thi det er ikke smukt at tage B©ªrnenes Br©ªd og kaste det for de sm? Hunde." |
GerElb1871 |
Jesus aber sprach zu ihr: La©¬t zuerst die Kinder ges?ttigt werden, denn es ist nicht sch?n, das Brot der Kinder zu nehmen und den H?ndlein (S. die Anm. zu Mat. 15,26) hinzuwerfen. |
GerElb1905 |
Jesus aber sprach zu ihr: La©¬t zuerst die Kinder ges?ttigt werden, denn es ist nicht sch?n, das Brot der Kinder zu nehmen und den H?ndlein (S. die Anm. zu Mat. 15, 26) hinzuwerfen. |
GerLut1545 |
Jesus aber sprach zu ihr: La©¬ zuvor die Kinder satt werden! Es ist nicht fein, da©¬ man der Kinder Brot nehme und werfe es vor die Hunde. |
GerSch |
Aber Jesus sprach zu ihr: La©¬ zuvor die Kinder satt werden! Denn es ist nicht recht, da©¬ man den Kindern das Brot nimmt und es den H?ndlein hinwirft! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Á¥õ¥å? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ñ¥é¥÷¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥ô¥í¥á¥ñ¥é¥á. |
ACV |
And Jesus said to her, Allow the children first be filled, for it is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs. |
AKJV |
But Jesus said to her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it to the dogs. |
ASV |
And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's (1) bread and cast it to the dogs. (1) Or loaf ) |
BBE |
And he said to her, Let the children first have their food: for it is not right to take the children's bread and give it to the dogs. |
DRC |
Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs. |
Darby |
But Jesus said to her, Suffer the children to be first filled; for it is not right to take the children's bread and cast it to the dogs. |
ESV |
And he said to her, Let the children be ([Acts 3:26; Rom. 1:16]) fed first, for it is not right to take the children's bread and (Matt. 7:6) throw it to the dogs. |
Geneva1599 |
But Iesus saide vnto her, Let the children first be fedde: for it is not good to take the childrens bread, and to cast it vnto whelpes. |
GodsWord |
Jesus said to her, "First, let the children eat all they want. It's not right to take the children's food and throw it to the dogs." |
HNV |
But Yeshua said to her, ¡°Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children¡¯s bread and throw itto the dogs.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Jesus said unto her, Let the children first be filled, for it is not good to take the children's bread and to cast [it] unto the dogs. |
LITV |
And Jesus said to her, First, allow the children to be satisfied, for it is not good to take the children's bread and to throw it to the dogs. |
MKJV |
But Jesus said to her, Let the children first be filled. For it is not right to take the children's loaves and to throw it to the dogs. |
RNKJV |
But Yahushua said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the childrens bread, and to cast it unto the dogs. |
RWebster |
But Jesus said to her , Let the children first be satisfied : for it is not good to take the children's bread , and to cast it to the dogs . |
Rotherham |
And he was saying to her?Suffer, the children, first, to be fed; for it is not seemly to take the bread of the children, and, unto the little dogs, to cast it; |
UKJV |
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. |
WEB |
But Jesus said to her, ¡°Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children¡¯s bread and throw itto the dogs.¡± |
Webster |
But Jesus said to her, Let the children first be satisfied: for it is not meet to take the children's bread, and to cast [it] to the dogs. |
YLT |
And Jesus said to her, `Suffer first the children to be filled, for it is not good to take the children's bread, and to cast it to the little dogs.' |
Esperanto |
Kaj li diris al sxi:Lasu unue satigi la infanojn, cxar ne decas preni la panon de la infanoj kaj jxeti gxin al la hundetoj. |
LXX(o) |
|