Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ÀÚ³à·Î ¸ÕÀú ¹èºÒ¸® ¸Ô°Ô ÇÒÁö´Ï ÀÚ³àÀÇ ¶±À» ÃëÇÏ¿© °³µé¿¡°Ô ´øÁüÀÌ ¸¶¶¥Ä¡ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
 NIV "First let the children eat all they want," he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `ÀÚ³àµéÀ» ¸ÕÀú ¹èºÒ¸® ¸Ô¿©¾ß ÇÑ´Ù. ÀÚ³àµéÀÌ ¸Ô´Â »§À» °­¾ÆÁöµé¿¡°Ô ´øÁ® ÁÖ´Â °ÍÀº ÁÁÁö ¾Ê´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â 'ÀÚ³àµéÀº ¸ÕÀú ¹èºÒ¸® ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÀÚ³àµéÀÌ ¸Ô´Â »§À» °­¾ÆÁöµé¿¡°Ô ¸ÕÁ® ÁÖ´Â °ÍÀº ÁÁÁö ¾Ê´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar Jesus s? vir haar: Laat eers die kinders versadig word; want dit is nie mooi om die brood van die kinders te neem en vir die hondjies te gooi nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og han sagde til hende: "Lad f©ªrst B©ªrnene m©¡ttes; thi det er ikke smukt at tage B©ªrnenes Br©ªd og kaste det for de sm? Hunde."
 GerElb1871 Jesus aber sprach zu ihr: La©¬t zuerst die Kinder ges?ttigt werden, denn es ist nicht sch?n, das Brot der Kinder zu nehmen und den H?ndlein (S. die Anm. zu Mat. 15,26) hinzuwerfen.
 GerElb1905 Jesus aber sprach zu ihr: La©¬t zuerst die Kinder ges?ttigt werden, denn es ist nicht sch?n, das Brot der Kinder zu nehmen und den H?ndlein (S. die Anm. zu Mat. 15, 26) hinzuwerfen.
 GerLut1545 Jesus aber sprach zu ihr: La©¬ zuvor die Kinder satt werden! Es ist nicht fein, da©¬ man der Kinder Brot nehme und werfe es vor die Hunde.
 GerSch Aber Jesus sprach zu ihr: La©¬ zuvor die Kinder satt werden! Denn es ist nicht recht, da©¬ man den Kindern das Brot nimmt und es den H?ndlein hinwirft!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Á¥õ¥å? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ñ¥é¥÷¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥ô¥í¥á¥ñ¥é¥á.
 ACV And Jesus said to her, Allow the children first be filled, for it is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs.
 AKJV But Jesus said to her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it to the dogs.
 ASV And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's (1) bread and cast it to the dogs. (1) Or loaf )
 BBE And he said to her, Let the children first have their food: for it is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
 DRC Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.
 Darby But Jesus said to her, Suffer the children to be first filled; for it is not right to take the children's bread and cast it to the dogs.
 ESV And he said to her, Let the children be ([Acts 3:26; Rom. 1:16]) fed first, for it is not right to take the children's bread and (Matt. 7:6) throw it to the dogs.
 Geneva1599 But Iesus saide vnto her, Let the children first be fedde: for it is not good to take the childrens bread, and to cast it vnto whelpes.
 GodsWord Jesus said to her, "First, let the children eat all they want. It's not right to take the children's food and throw it to the dogs."
 HNV But Yeshua said to her, ¡°Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children¡¯s bread and throw itto the dogs.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But Jesus said unto her, Let the children first be filled, for it is not good to take the children's bread and to cast [it] unto the dogs.
 LITV And Jesus said to her, First, allow the children to be satisfied, for it is not good to take the children's bread and to throw it to the dogs.
 MKJV But Jesus said to her, Let the children first be filled. For it is not right to take the children's loaves and to throw it to the dogs.
 RNKJV But Yahushua said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the childrens bread, and to cast it unto the dogs.
 RWebster But Jesus said to her , Let the children first be satisfied : for it is not good to take the children's bread , and to cast it to the dogs .
 Rotherham And he was saying to her?Suffer, the children, first, to be fed; for it is not seemly to take the bread of the children, and, unto the little dogs, to cast it;
 UKJV But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
 WEB But Jesus said to her, ¡°Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children¡¯s bread and throw itto the dogs.¡±
 Webster But Jesus said to her, Let the children first be satisfied: for it is not meet to take the children's bread, and to cast [it] to the dogs.
 YLT And Jesus said to her, `Suffer first the children to be filled, for it is not good to take the children's bread, and to cast it to the little dogs.'
 Esperanto Kaj li diris al sxi:Lasu unue satigi la infanojn, cxar ne decas preni la panon de la infanoj kaj jxeti gxin al la hundetoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø