¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÀϾ»ç °Å±â¸¦ ¶°³ª µÎ·Î Áö¹æÀ¸·Î °¡¼ ÇÑ Áý¿¡ µé¾î°¡ ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£°Ô ÇϽ÷Á Çϳª ¼û±æ ¼ö ¾ø´õ¶ó |
KJV |
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. |
NIV |
Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[½Ã·ÎÆä´ÏŰ¾Æ ¿©ÀÚÀÇ ¹ÏÀ½;¸¶15:21-28] ¿¹¼ö²²¼ ±× °÷À» ¶°³ª ¶ì·Î Áö¹æÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù. °Å±â¼ ¾î¶² Áý¿¡ µé¾î °¡ ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£°Ô Á¶¿ëÈ÷ °è½Ã·Á ÇßÀ¸³ª °á±¹ ¾Ë·ÁÁö°í ¸»¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×°÷À» ¶°³ª µÎ·ÎÁö¹æÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù. °Å±â¼ ¾î¶² Áý¿¡ µé¾î°¡ ¾Æ¹«µµ ¸ð¸£°Ô Á¶¿ëÈ÷ °è½Ã·Á ÇßÀ¸³ª °á±¹ ¾Ë·ÁÁö°í ¸»¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het opgestaan en daarvandaan na die gebied van Tirus en Sidon vertrek. En toe Hy in die huis gegaan het, wou Hy nie dat iemand dit sou weet nie; maar Hy kon nie verborge bly nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬´¬Ú¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬³¬Ú¬Õ¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú; ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og han stod op og gik bort derfra til Tyrus's og Sidons Egne. Og han gik ind i et Hus og vilde ikke, at nogen skulde vide det. Og han kunde dog ikke v©¡re skjult; |
GerElb1871 |
Und er stand auf von dannen und ging hin in das Gebiet von Tyrus und Sidon; und als er in ein Haus getreten war, wollte er, da©¬ niemand es erfahre; und er konnte nicht verborgen sein. |
GerElb1905 |
Und er stand auf von dannen und ging hin in das Gebiet von Tyrus und Sidon; und als er in ein Haus getreten war, wollte er, da©¬ niemand es erfahre; und er konnte nicht verborgen sein. |
GerLut1545 |
Und er stund auf und ging von dannen in die Grenze von Tyrus und Sidon und ging in ein Haus und wollte es niemand wissen lassen und konnte doch nicht verborgen sein. |
GerSch |
Und er brach auf von dort und begab sich in die Gegend von Tyrus und Zidon und trat in ein Haus, wollte aber nicht, da©¬ es jemand erf?hre, und konnte doch nicht verborgen bleiben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ì¥å¥è¥ï¥ñ¥é¥á ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í¥ï?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ä¥å¥é?, ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥ï¥ì¥ø? ¥í¥á ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç. |
ACV |
And having risen from there, he went away into the borders of Tyre and Sidon. And having entered into a house, he wanted no man to know it, and yet he could not be hid. |
AKJV |
And from there he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. |
ASV |
And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre (1) and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid. (1) Some ancient authorities omit and Sidon ) |
BBE |
And he went away from there to the country of Tyre and Sidon. And he went into a house, desiring that no man might have knowledge of it: and he was not able to keep it secret. |
DRC |
And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid. |
Darby |
And he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know it , and he could not be hid. |
ESV |
The Syrophoenician Woman's FaithAnd from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. (Some manuscripts omit and Sidon) And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden. |
Geneva1599 |
And from thence he rose, and went into the borders of Tyrus and Sidon, and entred into an house, and woulde that no man should haue knowen: but he could not be hid. |
GodsWord |
Jesus left that place and went to the territory of Tyre. He didn't want anyone to know that he was staying in a house there. However, it couldn't be kept a secret. |
HNV |
From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn¡¯t want anyone to know it,but he couldn¡¯t escape notice. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And from there he arose and went into the borders of Tyre and Sidon, and entering into a house, desired that no man know [of it]; but he could not be hid. |
LITV |
And rising up from there, he went away into the borders of Tyre and Sidon. And entering into the house, He desired no one to know, but He could not be hidden. |
MKJV |
And He arose from there and went into the borders of Tyre and Sidon. And He entered into a house and desired no one to know it . But He could not be hidden. |
RNKJV |
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. |
RWebster |
And from there he arose , and went into the borders of Tyre and Sidon , and entered into an house , and would have no man know it : but he could not be hid . |
Rotherham |
And, from thence arising, he departed into the bounds of Tyre \ul1 and Zidon\ul0 . And, entering into a house, he was wishing, no one, to know it, and yet could not escape notice,? |
UKJV |
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. |
WEB |
From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn¡¯t want anyone to know it,but he couldn¡¯t escape notice. |
Webster |
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into a house, and would have no man know [it]: but he could not be hid. |
YLT |
And from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid, |
Esperanto |
Kaj irinte de tie, li venis en la limojn de Tiro kaj Cidon. Kaj enirinte en domon, li volis, ke neniu sciu; sed li ne povis esti kasxita. |
LXX(o) |
|