¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¸¶À½À¸·Î µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹è·Î µé¾î°¡ µÚ·Î ³ª°¨À̶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ¸ðµç À½½Ä¹°À» ±ú²ýÇÏ´Ù ÇϽô϶ó |
KJV |
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? |
NIV |
For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.") |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµÎ ¹î¼Ó¿¡ µé¾î °¬´Ù°¡ ±×´ë·Î µÚ·Î ³ª°¡ ¹ö¸®Áö ¾Ê´À³Ä ? ±×°ÍµéÀº ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î ÆÄ°í µéÁö´Â ¸øÇÑ´Ù' ÇÏ½Ã¸ç ¸ðµç À½½ÄÀº ´Ù ±ú²ýÇÏ´Ù°í Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµÎ ¹è¼Ó¿¡ µé¾î °¬´Ù°¡ ±×´ë·Î µÚ·Î ³ª°¡ ¹ö¸®Áö ¾Ê´À³Ä. ±×°ÍµéÀº »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î ÆÄ°í µé¾î°¡Áö ¸øÇÑ´Ù."°í ÇÏ½Ã¸é¼ ¸ðµç À½½ÄÀº ´Ù ±ú²ýÇÏ´Ù°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
omdat dit nie ingaan in sy hart nie, maar in die maag, en dit gaan in die heimlikheid uit en maak al die voedsel rein? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ñ. ¬³ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Thi det g?r ikke ind i hans Hjerte men i hans Bug og g?r ud ad den naturlige Vej, og s?ledes renses al Maden." |
GerElb1871 |
Denn es geht nicht in sein Herz hinein, sondern in den Bauch, und es geht heraus in den Abort, reinigend alle Speisen. |
GerElb1905 |
Denn es geht nicht in sein Herz hinein, sondern in den Bauch, und es geht heraus in den Abort, indem so alle Speisen gereinigt werden. (W. reinigend alle Speisen) |
GerLut1545 |
Denn es gehet nicht in sein Herz, sondern in den Bauch und gehet aus durch den nat?rlichen Gang, der alle Speise ausfeget. |
GerSch |
Denn es geht nicht in sein Herz, sondern in den Bauch und wird auf dem nat?rlichen Wege, der alle Speisen reinigt, ausgeschieden. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥å¥ä¥ñ¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥á. |
ACV |
because it does not enter into his heart, but into the belly, and goes out into the toilet (making all foods clean)? |
AKJV |
Because it enters not into his heart, but into the belly, and goes out into the draught, purging all meats? |
ASV |
because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said , making all meats clean. |
BBE |
Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean. |
DRC |
Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats? |
Darby |
because it does not enter into his heart but into his belly, and goes out into the draught, purging all meats? |
ESV |
since it enters not his heart ([1 Cor. 6:13]) but his stomach, and is expelled? (Greek goes out into the latrine) ( ([Luke 11:41; Acts 10:15; 11:9]) Thus he declared all foods clean.) |
Geneva1599 |
Because it entreth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught which is the purging of all meates? |
GodsWord |
It doesn't go into his thoughts but into his stomach and then into a toilet." (By saying this, Jesus declared all foods acceptable.) |
HNV |
because it doesn¡¯t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus purifying all foods (or, making allfoods clean) ?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Because it enters not into his heart, but into the belly, and [the man] goes out to the privy and purges all foods. |
LITV |
This is because it does not enter into his heart, but into the belly, and goes out into the wastebowl, purging all the foods. |
MKJV |
because it does not enter into his heart, but into the belly, and goes out into the waste-bowl, purifying all food? |
RNKJV |
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? |
RWebster |
Because it entereth not into his heart , but into the stomach , and goeth out into the draught , purging all foods ? |
Rotherham |
because it entereth not into his heart, but into his stomach, and, into the draught, is passed?purifying all foods? |
UKJV |
Because it enters not into his heart, but into the belly, and goes out into the draught, purging all meats? |
WEB |
because it doesn¡¯t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus purifying all foods (or, making allfoods clean) ?¡± |
Webster |
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all kinds of food. |
YLT |
because it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.' |
Esperanto |
cxar gxi eniras ne en lian koron, sed en la ventron, kaj eliras en apartan lokon? Tion li diris, indigante cxiajn mangxajxojn. |
LXX(o) |
|