¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®¸¦ ¶°³ª ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡½Ã´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ ±× ºñÀ¯¸¦ ¹¯Àڿ´ë |
KJV |
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. |
NIV |
After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ±ºÁßÀ» ¶°³ª Áý¿¡ µé¾î °¡¼ÌÀ» ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ±× ºñÀ¯ÀÇ ¶æÀ» ¹¯ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±ºÁßÀ» ¶°³ª Áý¿¡ µé¾î °¡¼ÌÀ» ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ±× ºñÀ¯ÀÇ ¶æÀ» ¹¯ÀÚ |
Afr1953 |
En toe Hy van die skare af in 'n huis gekom het, vra sy dissipels Hom oor die gelykenis. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬¤¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og da han var g?et ind i Huset og var borte fra Skaren, spurgte hans Disciple ham om Lignelsen. |
GerElb1871 |
Und als er von der Volksmenge weg in ein Haus (O. ins Haus) eintrat, befragten ihn seine J?nger ?ber das Gleichnis. |
GerElb1905 |
Und als er von der Volksmenge weg in ein Haus (O. ins Haus) eintrat, befragten ihn seine J?nger ?ber das Gleichnis. |
GerLut1545 |
Und da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine J?nger um dieses Gleichnis |
GerSch |
Und als er vom Volke weg nach Hause gegangen war, fragten ihn seine J?nger ?ber das Gleichnis. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô, ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç?. |
ACV |
And when he entered into a house from the crowd, his disciples questioned him about the parable. |
AKJV |
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. |
ASV |
And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable. |
BBE |
And when he had gone into the house away from all the people, his disciples put questions to him about the saying. |
DRC |
And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable. |
Darby |
And when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable. |
ESV |
And when he had entered (ch. 9:28) the house and left the people, ([Matt. 13:36; 15:15]) his disciples asked him about the parable. |
Geneva1599 |
And when hee came into an house, away from the people, his disciples asked him concerning the parable. |
GodsWord |
When he had left the people and gone home, his disciples asked him about this illustration. |
HNV |
When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. |
LITV |
And when He entered into a house from the crowd, His disciples questioned Him about the parable. |
MKJV |
And when He had entered into the house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable. |
RNKJV |
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. |
RWebster |
And when he had entered into the house from the people , his disciples asked him concerning the parable . |
Rotherham |
And, when he entered into a house from the multitudes, his disciples began to question him as to the parable; |
UKJV |
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. |
WEB |
When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable. |
Webster |
And when he had entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. |
YLT |
And when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile, |
Esperanto |
Kaj kiam li eniris en domon for de la homamaso, liaj discxiploj demandis lin pri la parabolo. |
LXX(o) |
|