¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®¸¦ ´Ù½Ã ºÒ·¯ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ´Ù ³» ¸»À» µè°í ±ú´ÞÀ¸¶ó |
KJV |
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: |
NIV |
Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀ¸½Ã°í ÀÌ·¸°Ô °¡¸£Ä¡¼Ì´Ù. `³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» »õ°Ü µé¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã »ç¶÷µéÀ» ¸ðÀ¸½Ã°í ÀÌ·¸°Ô °¡¸£Ä¡¼Ì´Ù. "³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸»À» »õ°Ü µé¾î¶ó. |
Afr1953 |
En Hy het die hele skare na Hom geroep en vir hulle ges?: Luister almal na My en verstaan. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬®¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö. |
Dan |
Og han kaldte atter Folkeskaren til sig og sagde til dem: "H©ªrer mig alle, og forst?r! |
GerElb1871 |
Und als er die Volksmenge wieder herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: H?ret mich alle und verstehet! |
GerElb1905 |
Und als er die Volksmenge wieder herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: H?ret mich alle und verstehet! |
GerLut1545 |
Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: H?ret mir alle zu und vernehmet's! |
GerSch |
Und er rief alles Volk zu sich und sprach zu ihnen: H?ret mir alle zu und merket! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í, ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥å¥é¥ó¥å. |
ACV |
And having summoned all the people, he said to them, Hear me all of you, and understand. |
AKJV |
And when he had called all the people to him, he said to them, Listen to me every one of you, and understand: |
ASV |
And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand: |
BBE |
And turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of you, and let my words be clear to you: |
DRC |
And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand. |
Darby |
And having called again the crowd, he said to them, Hear me, all of you , and understand: |
ESV |
What Defiles a PersonAnd he called the people to him again and said to them, (Matt. 13:51) Hear me, all of you, and understand: |
Geneva1599 |
Then he called the whole multitude vnto him, and sayd vnto them, Hearken you all vnto me, and vnderstand. |
GodsWord |
Then he called the crowd again and said to them, "Listen to me, all of you, and try to understand! |
HNV |
He called all the multitude to himself, and said to them, ¡°Hear me, all of you, and understand. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had called all the people [unto him], he said unto them, Hearken unto me every one [of you] and understand; |
LITV |
And calling all the crowd near, He said to them, All hear Me and understand. |
MKJV |
And calling near all the crowd, He said to them, Listen to Me, every one of you, and understand. |
RNKJV |
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: |
RWebster |
And when he had called all the people to him , he said to them , Hearken to me each one of you , and understand : |
Rotherham |
And, again calling near the multitude, he was saying unto them?Hearken to me, all! and understand: |
UKJV |
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: |
WEB |
He called all the multitude to himself, and said to them, ¡°Hear me, all of you, and understand. |
Webster |
And when he had called all the people [to him], he said to them, Hearken to me every one [of you], and understand. |
YLT |
And having called near all the multitude, he said to them, `Hearken to me, ye all, and understand; |
Esperanto |
Kaj denove alvokinte la homamason, li diris al ili:CXiuj min auxskultu kaj komprenu: |
LXX(o) |
|