Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÀüÇÑ ÀüÅëÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÆóÇÏ¸ç ¶Ç À̰°Àº ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ ÇàÇÏ´À´Ï¶ó ÇϽðí
 KJV Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
 NIV Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ÀüÇØ ¿À´Â ÀüÅëÀ» Çΰè»ï¾Æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹«½ÃÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï°í ¹«¾ùÀÌ³Ä ? ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹Û¿¡µµ ±×·± ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ ÀúÁö¸£°í ÀÖ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ÀüÇØ¿À´Â ÀüÅëÀ» Çΰè»ï¾Æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹«½ÃÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï°í ¹«¾ùÀ̳Ä. ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹Û¿¡µµ ±×·± ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ Çϰí ÀÖ´Ù."
 Afr1953 So maak julle dan die woord van God kragteloos deur julle oorlewering wat julle bewaar het; en dergelike dinge van dieselfde aard doen julle baie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬ã¬å¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú; ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan idet I oph©¡ve Guds Ord ved eders Overlevering, som I have overleveret; og mange lignende Ting g©ªre I."
 GerElb1871 indem ihr das Wort Gottes ung?ltig machet durch eure ?berlieferung, die ihr ?berliefert habt; und vieles dergleichen ?hnliche tut ihr.
 GerElb1905 indem ihr das Wort Gottes ung?ltig machet durch eure ?berlieferung, die ihr ?berliefert habt; und vieles dergleichen ?hnliche tut ihr.
 GerLut1545 und hebet auf Gottes Wort durch eure Aufs?tze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel.
 GerSch Also hebet ihr mit eurer ?berlieferung, die ihr weitergegeben habt, das Wort Gottes auf; und dergleichen tut ihr viel.
 UMGreek ¥á¥ê¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ò¥å¥ø? ¥ò¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á.
 ACV annulling the word of God by your tradition that ye have delivered. And many such like things ye do.
 AKJV Making the word of God of none effect through your tradition, which you have delivered: and many such like things do you.
 ASV making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
 BBE Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do.
 DRC Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.
 Darby making void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do.
 ESV thus (Gal. 3:17 (Gk.); [Rom. 2:23]) making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.
 Geneva1599 Making the worde of God of none authoritie, by your tradition which ye haue ordeined: and ye doe many such like things.
 GodsWord Because of your traditions you have destroyed the authority of God's word. And you do many other things like that."
 HNV making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.¡±
 JPS
 Jubilee2000 invalidating the word of God with your tradition, which ye have given; and many such like things do ye.
 LITV making the Word of God of no effect by your tradition which you delivered. And many such like things you do.
 MKJV making the word of God of no effect through your tradition which you have delivered. And you do many such things.
 RNKJV Making the word of ???? of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
 RWebster Making the word of God of no effect through your tradition , which ye have delivered : and many such like things ye do .
 Rotherham cancelling the word of God by your tradition which ye have delivered. And, many such similar things, are ye doing!
 UKJV Making the word (logos) of God of no effect through your tradition, which all of you have delivered: and many such like things do all of you.
 WEB making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.¡±
 Webster Making the word of God of no effect through your traditions, which ye have delivered: and many such like things ye do.
 YLT setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.'
 Esperanto vantigante la vorton de Dio per via tradicio, kiun vi transdonis; kaj multajn tiajn aferojn vi faras.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø