¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ÀüÇÑ ÀüÅëÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÆóÇÏ¸ç ¶Ç À̰°Àº ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ ÇàÇÏ´À´Ï¶ó ÇϽðí |
KJV |
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. |
NIV |
Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ÀüÇØ ¿À´Â ÀüÅëÀ» Çΰè»ï¾Æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹«½ÃÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï°í ¹«¾ùÀÌ³Ä ? ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹Û¿¡µµ ±×·± ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ ÀúÁö¸£°í ÀÖ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ÀüÇØ¿À´Â ÀüÅëÀ» Çΰè»ï¾Æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹«½ÃÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï°í ¹«¾ùÀ̳Ä. ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹Û¿¡µµ ±×·± ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ Çϰí ÀÖ´Ù." |
Afr1953 |
So maak julle dan die woord van God kragteloos deur julle oorlewering wat julle bewaar het; en dergelike dinge van dieselfde aard doen julle baie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬ã¬å¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú; ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
idet I oph©¡ve Guds Ord ved eders Overlevering, som I have overleveret; og mange lignende Ting g©ªre I." |
GerElb1871 |
indem ihr das Wort Gottes ung?ltig machet durch eure ?berlieferung, die ihr ?berliefert habt; und vieles dergleichen ?hnliche tut ihr. |
GerElb1905 |
indem ihr das Wort Gottes ung?ltig machet durch eure ?berlieferung, die ihr ?berliefert habt; und vieles dergleichen ?hnliche tut ihr. |
GerLut1545 |
und hebet auf Gottes Wort durch eure Aufs?tze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel. |
GerSch |
Also hebet ihr mit eurer ?berlieferung, die ihr weitergegeben habt, das Wort Gottes auf; und dergleichen tut ihr viel. |
UMGreek |
¥á¥ê¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ò¥å¥ø? ¥ò¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á. |
ACV |
annulling the word of God by your tradition that ye have delivered. And many such like things ye do. |
AKJV |
Making the word of God of none effect through your tradition, which you have delivered: and many such like things do you. |
ASV |
making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do. |
BBE |
Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do. |
DRC |
Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do. |
Darby |
making void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do. |
ESV |
thus (Gal. 3:17 (Gk.); [Rom. 2:23]) making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do. |
Geneva1599 |
Making the worde of God of none authoritie, by your tradition which ye haue ordeined: and ye doe many such like things. |
GodsWord |
Because of your traditions you have destroyed the authority of God's word. And you do many other things like that." |
HNV |
making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
invalidating the word of God with your tradition, which ye have given; and many such like things do ye. |
LITV |
making the Word of God of no effect by your tradition which you delivered. And many such like things you do. |
MKJV |
making the word of God of no effect through your tradition which you have delivered. And you do many such things. |
RNKJV |
Making the word of ???? of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. |
RWebster |
Making the word of God of no effect through your tradition , which ye have delivered : and many such like things ye do . |
Rotherham |
cancelling the word of God by your tradition which ye have delivered. And, many such similar things, are ye doing! |
UKJV |
Making the word (logos) of God of no effect through your tradition, which all of you have delivered: and many such like things do all of you. |
WEB |
making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.¡± |
Webster |
Making the word of God of no effect through your traditions, which ye have delivered: and many such like things ye do. |
YLT |
setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.' |
Esperanto |
vantigante la vorton de Dio per via tradicio, kiun vi transdonis; kaj multajn tiajn aferojn vi faras. |
LXX(o) |
|