¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àڱ⠾ƹöÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ´Ù½Ã ¾Æ¹« °Íµµ ÇÏ¿© µå¸®±â¸¦ Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© |
KJV |
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; |
NIV |
then you no longer let him do anything for his father or mother. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àڱ⠾ƹöÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ¾Æ¹«°Íµµ ÇØ µå¸®Áö ¸øÇÏ°Ô Çϰí ÀÖÀ¸´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
Àڱ⠾ƹöÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ¾Æ¹«°Íµµ ÇØµå¸®Áö ¸øÇÏ°Ô Çϰí ÀÖÀ¸´Ï |
Afr1953 |
dan laat julle hom nie meer toe om iets vir sy vader of sy moeder te doen nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
da tilstede I ham ikke mere at g©ªre noget for sin Fader eller Moder, |
GerElb1871 |
und ihr lasset ihn so nichts mehr f?r seinen Vater oder seine Mutter tun, |
GerElb1905 |
und ihr lasset ihn so nichts mehr f?r seinen Vater oder seine Mutter tun, |
GerLut1545 |
Und so la©¬t ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter |
GerSch |
so mu©¬ er f?r seinen Vater oder seine Mutter nichts mehr tun. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
then ye no longer allow him to do anything for his father or his mother, |
AKJV |
And you suffer him no more to do ought for his father or his mother; |
ASV |
ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother; |
BBE |
You no longer let him do anything for his father or his mother; |
DRC |
And further you suffer him not to do any thing for his father or mother, |
Darby |
And ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother; |
ESV |
then you no longer permit him to do anything for his father or mother, |
Geneva1599 |
So ye suffer him no more to doe any thing for his father, or his mother, |
GodsWord |
he no longer has to do anything for his father or mother.' |
HNV |
then you no longer allow him to do anything for his father or his mother, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And ye suffer him to do no more for his father or for his mother, |
LITV |
And you no longer allow him to do anything for his father or mother, |
MKJV |
and you no longer allow him to do anything toward his father or mother, |
RNKJV |
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; |
RWebster |
And ye permit him no more to do any thing for his father or his mother ; |
Rotherham |
no longer, do ye suffer him to do, aught, for his father or his mother,? |
UKJV |
And all of you suffer him no more to do ought for his father or his mother; |
WEB |
then you no longer allow him to do anything for his father or his mother, |
Webster |
And ye suffer him no more to do aught for his father or his mother; |
YLT |
and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother, |
Esperanto |
vi jam ne permesas al li fari ion por sia patro aux sia patrino; |
LXX(o) |
|