Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â À̸£µÇ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô³ª ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô³ª ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ µå·Á À¯ÀÍÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ °í¸£¹Ý °ð Çϳª´Ô²² µå¸²ÀÌ µÇ¾ú´Ù°í Çϱ⸸ ÇÏ¸é ±×¸¸À̶ó Çϰí
 KJV But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
 NIV But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ´©±¸µçÁö ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô Á¦°¡ ÇØ µå·Á¾ß ÇÒ °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙÃÆ½À´Ï´Ù ¶ó´Â ¶æÀ¸·Î ÄÚ¸£¹ÝÀ̶ó°í ÇÑ ¸¶µð¸¸ ÇÏ¸é µÈ´Ù°í Çϸ鼭
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ´©±¸µçÁö ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô 'Á¦°¡ ÇØµå·Á¾ß ÇÒ °ÍÀ» ÇÏ´À´Ô²² ¹ÙÃÆ½À´Ï´Ù.'¶ó´Â ¶æÀ¸·Î '°í¸£¹Ý'À̶ó°í ÇÑ ¸¶µð¸¸ ÇÏ¸é µÈ´Ù°í Çϸ鼭
 Afr1953 Maar julle s?: As 'n mens aan vader of moeder s?: Enige voordeel wat u van my mag geniet, is korban, dit is 'n offergawe --
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¡¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ê, ¬Ö ¬Ü¬å¬â¬Ò¬Ñ¬ß, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ú, ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ? ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ;
 Dan Men I sige: N?r en Mand siger til sin Fader eller sin Moder: "Det, hvormed du skulde v©¡re hjulpen af mig, skal v©¡re Korban (det er: Tempelgave),"
 GerElb1871 Ihr aber saget: Wenn ein Mensch zu dem Vater oder zu der Mutter spricht: Korban (das ist Gabe) (d. h. Opfergabe, Gabe f?r Gott) sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen k?nnte; -
 GerElb1905 Ihr aber saget: Wenn ein Mensch zu dem Vater oder zu der Mutter spricht: Korban (das ist Gabe) (dh. Opfergabe, Gabe f?r Gott) sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen k?nnte; -
 GerLut1545 Ihr aber lehret: Wenn einer spricht zum Vater oder Mutter: Korban, das ist, wenn ich's opfere, so ist dir's viel n?tzer, der tut wohl.
 GerSch Ihr aber sagt: Wenn jemand zum Vater oder zur Mutter spricht: ?Korban?, das hei©¬t zum Opfer ist vergabt, was dir von mir zugute kommen sollte,
 UMGreek ¥ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥Å¥á¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á, ¥Ê¥ï¥ñ¥â¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥å¥ò¥ó¥é ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å? ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥î ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ñ¥ê¥å¥é,
 ACV But ye say, If a man should say to his father or mother, Whatever ye might be benefited from me is Corban, that is, an offering,
 AKJV But you say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatever you might be profited by me; he shall be free.
 ASV but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God ;
 BBE But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God,
 DRC But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.
 Darby But *ye* say, If a man say to his father or his mother, It is corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by...
 ESV But you say, If a man tells his father or his mother, Whatever you would have gained from me is Corban (that is, given to God) (Or an offering) ?
 Geneva1599 But yee say, If a man say to father or mother, Corban, that is, By the gift that is offered by mee, thou mayest haue profite, hee shall be free.
 GodsWord But you say, 'If a person tells his father or mother that whatever he might have used to help them is corban (that is, an offering to God),
 HNV But you say, ¡®If a man tells his father or his mother, ¡°Whatever profit you might have received from me is Corban (Corban isa Hebrew word for an offering devoted to God.) , that is to say, given to God;¡±¡¯
 JPS
 Jubilee2000 But ye say, It is enough if a man shall say to his father or mother, [It is] all Corban, (that is to say, my gift to God) whatever with which thou mightest be profited by me.
 LITV But you say, If a man says to his father or mother, Corban, (which is, A gift!) whatever you may profit by me.
 MKJV But you say, If a man shall say to his father or mother, Corban! (that is, A gift to God , whatever you may profit by me)
 RNKJV But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
 RWebster But ye say , If a man shall say to his father or mother , It is Corban , that is to say , a gift , by whatever thou mightest be profited by me ; he shall be free .
 Rotherham But, ye, say?If a man shall say to his father or his mother, Korban! that is, A gift, whatsoever, out of me, thou mightest be profited,
 UKJV But all of you say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever you might be profited by me; he shall be free.
 WEB But you say, ¡®If a man tells his father or his mother, ¡°Whatever profit you might have received from me isCorban (Corban is a Hebrew word for an offering devoted to God.) , that is to say, given to God;¡±¡¯
 Webster But ye say, If a man shall say to his father or mother, [It is] Corban, that is to say, a gift, by whatever thou mightest be profited by me; [he shall be free].
 YLT and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), is whatever thou mayest be profited out of mine,
 Esperanto Sed vi diras:Se iu diros al sia patro aux sia patrino:Korban, tio estas Oferdono, estu tio, per kio vi povus profiti de mi,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø