Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼´Â ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ÇÏ°í ¶Ç ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¸ð¿åÇÏ´Â ÀÚ´Â Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®¶ó ÇÏ¿´°Å´Ã
 KJV For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
 NIV For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ¤¤) ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó°í ÇÏ¿´°í ¶Ç ¤§) ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¿åÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ´Â´Ù°í ÇÏ¿´´Âµ¥ (¤¤. Ãâ20:12(½Å5:16) ¤§. 70Àοª Ãâ21:17)
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ 'ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó'°í ÇÏ¿´°í, ¶Ç '¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¿åÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ´Â´Ù.'°í ÇÏ¿´´Âµ¥
 Afr1953 Want Moses het ges?: Eer jou vader en jou moeder; en: Hy wat vader of moeder vloek, moet sekerlik sterwe.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: "¬±¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú", ¬Ú: "¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú."
 Dan Thi Moses har sagt: "¨¡r din Fader og din Moder"; og:"Den, som hader Fader eller Moder, skal visselig d©ª".
 GerElb1871 Denn Moses hat gesagt: "Ehre deinen Vater und deine Mutter!" (2. Mose 20,12) und: "Wer Vater oder Mutter flucht, (O. schm?ht, ?bel redet von) soll des Todes sterben." (2. Mose 21,17)
 GerElb1905 Denn Moses hat gesagt: "Ehre deinen Vater und deine Mutter!" (2. Mose 20, 12) und: "Wer Vater oder Mutter flucht, (O. schm?ht, ?bel redet von) soll des Todes sterben." (2. Mose 21, 17)
 GerLut1545 Denn Mose hat gesagt: Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren; und: Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben:
 GerSch Denn Mose hat gesagt: ?Ehre deinen Vater und deine Mutter? und: ?Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben.?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ó¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥ê¥á¥é ¥Ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é
 ACV For Moses said, Honor thy father and thy mother, and, He who speaks evil of father or mother, let him perish in death.
 AKJV For Moses said, Honor your father and your mother; and, Whoever curses father or mother, let him die the death:
 ASV For Moses said, (1) Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him (2) die the death: (1) Ex 20:12; De 5:16; Ex 21:17; Le 20:9. 2) Or surely die )
 BBE For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death:
 DRC For Moses said: Honor thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.
 Darby For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.
 ESV For Moses said, (Cited from Ex. 20:12) Honor your father and your mother; and, (Cited from Ex. 21:17) Whoever reviles father or mother must surely die.
 Geneva1599 For Moses sayd, Honour thy father and thy mother: and Whosoeuer shall speake euill of father or mother, let him die the death.
 GodsWord For example, Moses said, 'Honor your father and your mother' and 'Whoever curses father or mother must be put to death.'
 HNV For Moses said, ¡®Honor your father and your mother;¡¯ (Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) and, ¡®He who speaks evil of father ormother, let him be put to death.¡¯ (Exodus 21:17; Leviticus 20:9)
 JPS
 Jubilee2000 For Moses said, Honour thy father and thy mother, and, Whosoever curses father or mother shall most definitely die.
 LITV For Moses said, "Honor your father and your mother;" Ex. 20:12; Deut. 5:16 and, "The one speaking evil of father or mother, let him expire by death." Ex. 21:17
 MKJV For Moses said, "Honor your father and your mother." And, "Whoever curses father or mother, let him die the death."
 RNKJV For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
 RWebster For Moses said , Honour thy father and thy mother ; and , Whoever curseth father or mother , let him die the death :
 Rotherham For, Moses, said?Honour thy father and thy mother, and?He that revileth father or mother, let him, surely die,?
 UKJV For Moses said, Honour your father and your mother; and, Whoso curses father or mother, let him die the death:
 WEB For Moses said, ¡®Honor your father and your mother;¡¯ (Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) and, ¡®He who speaks evil of father ormother, let him be put to death.¡¯ (Exodus 21:17; Leviticus 20:9)
 Webster For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, Whoever curseth father or mother, let him die the death:
 YLT for Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother--let him die the death;
 Esperanto CXar Moseo diris:Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj:Kiu malbenas sian patron aux sian patrinon, tiu nepre mortu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø