Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÀº ¹ö¸®°í »ç¶÷ÀÇ ÀüÅëÀ» ÁöŰ´À´Ï¶ó
 KJV For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
 NIV You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀº ¹ö¸®°í »ç¶÷ÀÇ ÀüÅëÀ» °íÁýÇϰí ÀÖ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ¹ö¸®°í »ç¶÷ÀÇ ÀüÅëÀ» °íÁýÇϰí ÀÖ´Ù.?
 Afr1953 Want terwyl julle die gebod van God nalaat, hou julle aan die oorlewering van mense vas: die wassery van kanne en bekers, en ander dergelike dinge van dieselfde aard doen julle baie.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö: (¬Þ¬Ú¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ú; ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ).
 Dan I forlade Guds Bud og holde Menneskers Overlevering."
 GerElb1871 Denn das Gebot Gottes lassend, haltet ihr die ?berlieferung der Menschen: Waschungen der Kr?ge und Becher, und vieles andere dergleichen ?hnliche tut ihr.
 GerElb1905 Denn das Gebot Gottes aufgebend, haltet ihr die ?berlieferung der Menschen: Waschungen der Kr?ge und Becher, und vieles andere dergleichen ?hnliche tut ihr.
 GerLut1545 Ihr verlasset Gottes Gebot und haltet der Menschen Aufs?tze, von Kr?gen und Trinkgef?©¬en zu waschen; und desgleichen tut ihr viel.
 GerSch Ihr verlasset das Gebot Gottes und haltet die ?berlieferung der Menschen fest, das Untertauchen von Kr?gen und Bechern, und viel anderes dergleichen tut ihr.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ð¥ë¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥î¥å¥ò¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å.
 ACV For having set aside the commandment of God, ye hold the tradition of men: washings of pots and cups and many other such like things ye do.
 AKJV For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things you do.
 ASV Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
 BBE For, turning away from the law of God, you keep the rules of men.
 DRC For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.
 Darby For , leaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men to keep --washings of vessels and cups, and many other such like things ye do.
 ESV You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.
 Geneva1599 For ye lay the commandement of God apart, and obserue the tradition of men, as the washing of pots and of cups, and many other such like things ye doe.
 GodsWord "You abandon the commandments of God to follow human traditions."
 HNV ¡°For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men?the washing of pitchers and cups, and you domany other such things.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men [as] the washing of pots and cups, and many other such like things ye do.
 LITV For forsaking the commandment of God, you hold the tradition of men: dippings of utensils and cups, and many other such like things you do.
 MKJV For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men, the dippings of pots and cups. And many other such things you do.
 RNKJV For laying aside the commandment of ????, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
 RWebster For laying aside the commandment of God , ye hold the tradition of men , as the washing of pots and cups : and many other such like things ye do .
 Rotherham Having, dismissed, the commandment, of God, ye, hold fast, the tradition, of men.
 UKJV For laying aside the commandment of God, all of you hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things all of you do.
 WEB ¡°For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men?the washing of pitchers and cups, and youdo many other such things.¡±
 Webster For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, [as] the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
 YLT for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.'
 Esperanto CXar, forlasinte la ordonon de Dio, vi tenas la tradicion de homoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø