¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ÀÌ»ç¾ß°¡ ³ÊÈñ ¿Ü½ÄÇÏ´Â ÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© Àß ¿¹¾ðÇÏ¿´µµ´Ù ±â·ÏÇÏ¿´À¸µÇ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀÔ¼ú·Î´Â ³ª¸¦ °ø°æÇ쵂 ¸¶À½Àº ³»°Ô¼ ¸Öµµ´Ù |
KJV |
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. |
NIV |
He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `ÀÌ»ç¾ß°¡ ¹«¾î¶ó°í ¿¹¾ðÇß´À³Ä ? ¤¡) ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀÔ¼ú·Î´Â ³ª¸¦ °ø°æÇÏ¿©µµ ¸¶À½Àº ³ª¿¡°Ô¼ ¸Ö¸® ¶°³ª ÀÖ±¸³ª. (¤¡. 70Àοª »ç29:13) |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÀÌ»ç¾ß°¡ ¹«¾ùÀ̶ó°í ¿¹¾ðÇß´À³Ä. 'ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀÔ¼ú·Î´Â ³ª¸¦ °ø°æÇÏ¿©µµ ¸¶À½Àº ³ª¿¡°Ô¼ ¸Ö¸® ¶°³ªÀÖ±¸³ª. |
Afr1953 |
En Hy antwoord en s? vir hulle: Tereg het Jesaja oor julle, geveinsdes, geprofeteer soos geskrywe is: Hierdie volk eer My met die lippe, maar hulle hart is ver van My af. |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: "¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬®¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬ã ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Men han sagde til dem: "Rettelig profeterede Esajas om eder, I Hyklere! som der er skrevet: "Dette Folk ©¡rer mig med L©¡berne, men deres Hjerte er langt borte fra mig. |
GerElb1871 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Trefflich hat Jesaias ?ber euch Heuchler geweissagt, wie geschrieben steht: "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir. |
GerElb1905 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Trefflich hat Jesaias ?ber euch Heuchler geweissagt, wie geschrieben steht: "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir. |
GerLut1545 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wohl fein hat von euch Heuchlern Jesaja geweissagt, wie geschrieben steht: Dies Volk ehret mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir. |
GerSch |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Trefflich hat Jesaja von euch Heuchlern geweissagt, wie geschrieben steht: ?Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, doch ihr Herz ist ferne von mir; |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ø¥í, ¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ì¥å ¥ó¥é¥ì¥á, ¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ö¥å¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And having answered, he said to them, Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far distant from me. |
AKJV |
He answered and said to them, Well has Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me. |
ASV |
And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, (1) This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me. (1) Isa 29:13) |
BBE |
And he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me. |
DRC |
But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. |
Darby |
But he answering said to them, Well did Esaias prophesy concerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me. |
ESV |
And he said to them, Well did Isaiah prophesy of you (Matt. 23:13) hypocrites, as it is written, (Cited from Isa. 29:13; [Ezek. 33:31]) This people honors me with their lips,but their heart is far from me; |
Geneva1599 |
Then hee answered and sayd vnto them, Surely Esay hath prophecied well of you, hypocrites, as it is written, This people honoureth mee with lippes, but their heart is farre away from me. |
GodsWord |
Jesus told them, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites in Scripture: 'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me. |
HNV |
He answered them, ¡°Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He answered and said unto them, Well has Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honours me with [their] lips, but their heart is far from me. |
LITV |
And answering, He said to them, Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites; as it has been written: "This people honors Me with the lips, but their heart is far away from Me; |
MKJV |
But He answered and said to them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, "This people honors Me with their lips, but their heart is far from Me. |
RNKJV |
He answered and said unto them, Well hath Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. |
RWebster |
He answered and said to them , Well hath Isaiah prophesied concerning you hypocrites , as it is written , This people honoureth me with their lips , but their heart is far from me . |
Rotherham |
But, he, said unto them?Well, prophesied Isaiah concerning you, ye hypocrites, as it is written?This people, with the lips do honour me, while, their heart, far off, holdeth from me,? |
UKJV |
He answered and said unto them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me. |
WEB |
He answered them, ¡°Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, |
Webster |
He answered and said to them, Well hath Isaiah prophesied concerning you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with [their] lips, but their heart is far from me. |
YLT |
and he answering said to them--`Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honour Me, and their heart is far from Me; |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Bone profetis Jesaja pri vi hipokrituloj, kiel estas skribite: CXi tiu popolo honoras Min per siaj lipoj, Sed ilia koro estas malproksime de Mi. |
LXX(o) |
|