¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 7Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
(¹Ù¸®»õÀεé°ú ¸ðµç À¯´ëÀεéÀº Àå·ÎµéÀÇ ÀüÅëÀ» ÁöŰ¾î ¼ÕÀ» Àß ¾ÄÁö ¾Ê°í¼´Â À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. |
NIV |
(The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø·¡ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸ðµç À¯´ÙÀεéÀº Á¶»óÀÇ ÀüÅë¿¡ µû¶ó À½½ÄÀ» ¸Ô±â Àü¿¡ ¹Ýµå½Ã ¼ÕÀ» ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾ú°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø·¡ ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé°ú ¸ðµç À¯´ë »ç¶÷µéÀº Á¶»óÀÇ ÀüÅë¿¡ µû¶ó À½½ÄÀ» ¸Ô±â Àü¿¡ ¹Ýµå½Ã ¼ÕÀ» ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾úÀ¸¸ç |
Afr1953 |
Want die Farise?rs en al die Jode eet nie as hulle nie deeglik die hande gewas het nie, omdat hulle vashou aan die oorlewering van die ou mense. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ä¬Ú¬ä¬Ö; |
Dan |
thi Faris©¡erne og alle J©ªderne spise ikke uden at to H©¡nderne omhyggeligt, idet de fastholde de gamles Overlevering; |
GerElb1871 |
(denn die Pharis?er und alle Juden essen nicht, es sei denn, da©¬ sie sich sorgf?ltig die H?nde waschen, indem sie die ?berlieferung der ?ltesten (O. der Alten; so auch v 5) halten; |
GerElb1905 |
(denn die Pharis?er und alle Juden essen nicht, es sei denn, da©¬ sie sich sorgf?ltig die H?nde waschen, indem sie die ?berlieferung der ?ltesten (O. der Alten; so auch V. 5) halten; |
GerLut1545 |
Denn die Pharis?er und alle Juden essen nicht, sie waschen denn die H?nde manchmal; halten also die Aufs?tze der ?ltesten. |
GerSch |
(denn die Pharis?er und alle Juden essen nicht, sie haben denn zuvor gr?ndlich die H?nde gewaschen, weil sie die ?berlieferung der Alten halten. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥í¥é¥÷¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ê¥ø¥í¥ï? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á?, ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í |
ACV |
(For the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands carefully, do not eat, holding the tradition of the elders. |
AKJV |
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. |
ASV |
(For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands (1) diligently, eat not, holding the tradition of the elders; (1) Or up to the elbow ; Gr with the fist ) |
BBE |
Now the Pharisees, and all the Jews, do not take food without washing their hands with care, keeping the old rule which has been handed down to them: |
DRC |
For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients: |
Darby |
(for the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands diligently, do not eat, holding what has been delivered by the ancients; |
ESV |
(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash (Greek unless they wash with a fist, probably indicating a kind of ceremonial washing) their hands, holding to (Gal. 1:14; Col. 2:8) the tradition of (Heb. 11:2) the elders, |
Geneva1599 |
(For the Pharises, and all the Iewes, except they wash their hands oft, eate not, holding the tradition of the Elders. |
GodsWord |
(The Pharisees, like all other Jewish people, don't eat unless they have properly washed their hands. They follow the traditions of their ancestors. |
HNV |
(For the Pharisees, and all the Judeans, don¡¯t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of theelders. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
(For the Pharisees and all the Jews, unless they wash [their] hands often, eat not, holding the tradition of the elders. |
LITV |
For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they immerse the hands with the fist, holding the tradition of the elders. |
MKJV |
For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they immerse their hands with the fist, holding the tradition of the elders. |
RNKJV |
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. |
RWebster |
For the Pharisees , and all the Jews , except they wash their hands often , eat not , holding the tradition of the elders . {oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow} |
Rotherham |
For, the Pharisees, and all the Jews, unless with care they wash their hands, eat not, holding fast the tradition of the elders; |
UKJV |
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders. |
WEB |
(For the Pharisees, and all the Jews, don¡¯t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders. |
Webster |
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash [their] hands often eat not, holding the tradition of the elders. |
YLT |
for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders, |
Esperanto |
Kaj la Fariseoj kaj cxiuj Judoj, se ili ne lavis zorge la manojn, ne mangxas, tenante la tradicion de la antauxuloj; |
LXX(o) |
|