Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ (¹Ù¸®»õÀεé°ú ¸ðµç À¯´ëÀεéÀº Àå·ÎµéÀÇ ÀüÅëÀ» ÁöŰ¾î ¼ÕÀ» Àß ¾ÄÁö ¾Ê°í¼­´Â À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
 NIV (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø·¡ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸ðµç À¯´ÙÀεéÀº Á¶»óÀÇ ÀüÅë¿¡ µû¶ó À½½ÄÀ» ¸Ô±â Àü¿¡ ¹Ýµå½Ã ¼ÕÀ» ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾ú°í
 ºÏÇѼº°æ ¿ø·¡ ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé°ú ¸ðµç À¯´ë »ç¶÷µéÀº Á¶»óÀÇ ÀüÅë¿¡ µû¶ó À½½ÄÀ» ¸Ô±â Àü¿¡ ¹Ýµå½Ã ¼ÕÀ» ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾úÀ¸¸ç
 Afr1953 Want die Farise?rs en al die Jode eet nie as hulle nie deeglik die hande gewas het nie, omdat hulle vashou aan die oorlewering van die ou mense.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ä¬Ú¬ä¬Ö;
 Dan thi Faris©¡erne og alle J©ªderne spise ikke uden at to H©¡nderne omhyggeligt, idet de fastholde de gamles Overlevering;
 GerElb1871 (denn die Pharis?er und alle Juden essen nicht, es sei denn, da©¬ sie sich sorgf?ltig die H?nde waschen, indem sie die ?berlieferung der ?ltesten (O. der Alten; so auch v 5) halten;
 GerElb1905 (denn die Pharis?er und alle Juden essen nicht, es sei denn, da©¬ sie sich sorgf?ltig die H?nde waschen, indem sie die ?berlieferung der ?ltesten (O. der Alten; so auch V. 5) halten;
 GerLut1545 Denn die Pharis?er und alle Juden essen nicht, sie waschen denn die H?nde manchmal; halten also die Aufs?tze der ?ltesten.
 GerSch (denn die Pharis?er und alle Juden essen nicht, sie haben denn zuvor gr?ndlich die H?nde gewaschen, weil sie die ?berlieferung der Alten halten.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥í¥é¥÷¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ê¥ø¥í¥ï? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á?, ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í
 ACV (For the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands carefully, do not eat, holding the tradition of the elders.
 AKJV For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
 ASV (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands (1) diligently, eat not, holding the tradition of the elders; (1) Or up to the elbow ; Gr with the fist )
 BBE Now the Pharisees, and all the Jews, do not take food without washing their hands with care, keeping the old rule which has been handed down to them:
 DRC For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:
 Darby (for the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands diligently, do not eat, holding what has been delivered by the ancients;
 ESV (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash (Greek unless they wash with a fist, probably indicating a kind of ceremonial washing) their hands, holding to (Gal. 1:14; Col. 2:8) the tradition of (Heb. 11:2) the elders,
 Geneva1599 (For the Pharises, and all the Iewes, except they wash their hands oft, eate not, holding the tradition of the Elders.
 GodsWord (The Pharisees, like all other Jewish people, don't eat unless they have properly washed their hands. They follow the traditions of their ancestors.
 HNV (For the Pharisees, and all the Judeans, don¡¯t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of theelders.
 JPS
 Jubilee2000 (For the Pharisees and all the Jews, unless they wash [their] hands often, eat not, holding the tradition of the elders.
 LITV For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they immerse the hands with the fist, holding the tradition of the elders.
 MKJV For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they immerse their hands with the fist, holding the tradition of the elders.
 RNKJV For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
 RWebster For the Pharisees , and all the Jews , except they wash their hands often , eat not , holding the tradition of the elders . {oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow}
 Rotherham For, the Pharisees, and all the Jews, unless with care they wash their hands, eat not, holding fast the tradition of the elders;
 UKJV For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.
 WEB (For the Pharisees, and all the Jews, don¡¯t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
 Webster For the Pharisees, and all the Jews, except they wash [their] hands often eat not, holding the tradition of the elders.
 YLT for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
 Esperanto Kaj la Fariseoj kaj cxiuj Judoj, se ili ne lavis zorge la manojn, ne mangxas, tenante la tradicion de la antauxuloj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø