Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ Á¦ÀÚ Áß ¸î »ç¶÷ÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ ¼Õ °ð ¾ÄÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ¶± ¸Ô´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´õ¶ó
 KJV And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
 NIV saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ÀÚ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ» ¾ÄÁö ¾Ê°í ºÎÁ¤ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î À½½ÄÀ» ¸Ô´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¼ÕÀ» ¾ÄÁö ¾Ê°í ±ú²ýÇÏÁö ¸øÇÑ ¼ÕÀ¸·Î À½½ÄÀ» ¸Ô´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.
 Afr1953 en toe hulle sommige van sy dissipels met onrein, dit is met ongewaste, hande sien brood eet, het hulle dit afgekeur.
 BulVeren ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ã ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú, ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬ß¬Ö¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ä¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö.
 Dan Og da de s? nogle af hans Disciple holde M?ltid med vanhellige, det er utoede, H©¡nder
 GerElb1871 und als sie etliche seiner J?nger mit unreinen, das ist ungewaschenen H?nden Brot essen sahen,
 GerElb1905 und als sie etliche seiner J?nger mit unreinen, das ist ungewaschenen H?nden Brot essen sahen
 GerLut1545 Und da sie sahen etliche seiner J?nger mit gemeinen, das ist, mit ungewaschenen H?nden das Brot essen, versprachen sie es.
 GerSch und als sie etliche seiner J?nger mit gemeinen, das hei©¬t mit ungewaschenen H?nden Brot essen sahen
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥é¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥ò¥ì¥å¥í¥á?, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥í¥é¥ð¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ì¥å¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV And having seen some of his disciples eating their loaves with profane hands, that is, unwashed, they accused them.
 AKJV And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashed, hands, they found fault.
 ASV and had seen that some of his disciples ate their bread with (1) defiled, that is, unwashen, hands. (1) Or common )
 BBE And had seen that some of his disciples took their bread with unclean, that is, unwashed, hands.
 DRC And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.
 Darby and seeing some of his disciples eat bread with defiled, that is, unwashed, hands,
 ESV they saw that some of his disciples ate with hands that were ([Acts 10:14; Rom. 14:14 (Gk.)]) defiled, that is, unwashed.
 Geneva1599 And when they sawe some of his disciples eate meate with common hands, (that is to say, vnwashen) they complained.
 GodsWord They saw that some of his disciples were unclean because they ate without washing their hands.
 HNV Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
 JPS
 Jubilee2000 who upon seeing some of his disciples eat bread with common, that is to say, with unwashed, hands, they condemned them.
 LITV And seeing some of His disciples eating bread with unclean, that is unwashed hands, they found fault.
 MKJV And when they saw some of His disciples eating loaves with unclean hands, that is with unwashed hands, they found fault.
 RNKJV And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
 RWebster And when they saw some of his disciples eating bread with defiled , that is to say , with unwashed , hands , they found fault . {defiled: or, common}
 Rotherham and, observing certain of his disciples, that, with defiled hands, that is unwashed, they are eating bread,??
 UKJV And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashed, hands, they found fault.
 WEB Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
 Webster And when they saw some of his disciples eating bread with defiled (that is to say with unwashed) hands, they found fault.
 YLT and having seen certain of his disciples with defiled hands--that is, unwashed--eating bread, they found fault;
 Esperanto kaj jam vidis, ke kelkaj el liaj discxiploj mangxas panon kun manoj profanaj, tio estas nelavitaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø