|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 56Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹« µ¥³ª ¿¹¼ö²²¼ µé¾î°¡½Ã´Â Áö¹æÀ̳ª µµ½Ã³ª ¸¶À»¿¡¼ º´ÀÚ¸¦ ½ÃÀå¿¡ µÎ°í ¿¹¼ö²² ±×ÀÇ ¿Ê °¡¿¡¶óµµ ¼ÕÀ» ´ë°Ô ÇϽñ⸦ °£±¸ÇÏ´Ï ¼ÕÀ» ´ë´Â ÀÚ´Â ´Ù ¼ºÇÔÀ» ¾òÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. |
NIV |
And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶À»À̳ª µµ½Ã³ª ³óÃÌÀ̳ª ¾îµðµçÁö ¿¹¼ö²²¼ °¡½Ã±â¸¸ ÇÏ¸é »ç¶÷µéÀº º´ÀÚµéÀ» ÀåÅÍ¿¡ µ¥·Á´Ù ³õ°í ±× ¿ÊÀÚ¶ô¸¸ÀÌ¶óµµ ¸¸Áö°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ¼ÕÀ» ´í »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ³ª¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶À»À̳ª µµ½Ã³ª ³óÃÌÀ̳ª ¾îµðµçÁö ¿¹¼ö²²¼ °¡½Ã±â¸¸ ÇÏ¸é »ç¶÷µéÀÌ º´ÀÚµéÀ» ÀåÅÍ¿¡ µ¥·Á´Ù ³õ°í ±× ¿ÊÀÚ¶ô¸¸ÀÌ¶óµµ ¸¸Áö°Ô ÇØ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡ ¼ÕÀ» ´í »ç¶÷Àº ¸ðµÎ º´ÀÌ ³ª¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En waar Hy ook al ingegaan het in dorpe of stede of buitewyke, het hulle die wat ongesteld was, op die markpleine neergesit en Hom gesmeek om, al was dit maar die soom van sy kleed, aan te raak; en almal wat Hom aangeraak het, het gesond geword. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬á¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å. ¬ª ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og hvor som helst han gik ind i Landsbyer eller Byer eller G?rde, lagde de de syge p? Torvene og bade ham om, at de m?tte r©ªre blot ved Fligen af hans Kl©¡debon; og alle de, som r©ªrte ved ham, bleve helbredte. |
GerElb1871 |
Und wo irgend er eintrat in D?rfer oder St?dte oder aufs Land, legten sie die Kranken auf den Marktpl?tzen hin und baten ihn, da©¬ sie nur die Quaste (S. 4. Mose 15,37-39) seines Kleides anr?hren d?rften; und so viele irgend ihn anr?hrten, wurden geheilt. (O. gerettet) |
GerElb1905 |
Und wo irgend er eintrat in D?rfer oder St?dte oder aufs Land, legten sie die Kranken auf den Marktpl?tzen hin und baten ihn, da©¬ sie nur die Quaste (S. 4. Mose 15, 37-39) seines Kleides anr?hren d?rften; und so viele irgend ihn anr?hrten, wurden geheilt. (O. gerettet) |
GerLut1545 |
Und wo er in die M?rkte oder St?dte oder D?rfer einging, da legten sie die Kranken auf den Markt und baten ihn, da©¬ sie nur den Saum seines Kleides an r?hren m?chten. Und alle, die ihn anr?hreten, wurden gesund. |
GerSch |
Und wo er in D?rfer oder St?dte oder Geh?fte einkehrte, da legten sie die Kranken auf die freien Pl?tze und baten ihn, da©¬ sie nur den Saum seines Kleides anr?hren d?rften. Und so viele ihn anr?hrten, die wurden gesund. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ê¥ø¥ì¥á? ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ç ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô?, ¥å¥è¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥í ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ò¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ç¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï. |
ACV |
And wherever he entered, into villages or cities or fields, they laid those who were feeble in the marketplaces, and besought him that if they might but touch the fringe of his garment. And as many as touched him were being healed. |
AKJV |
And wherever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and sought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. |
ASV |
And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched (1) him were made whole. (1) Or it ) |
BBE |
And wherever he went, into small towns, or great towns, or into the country, they took those who were ill into the market-places, requesting him that they might put their hands even on the edge of his robe: and all those who did so were made well. |
DRC |
And whithersoever he entered, into towns or into villages or cities, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch but the hem of his garment: and as many as touched him were made whole. |
Darby |
And wherever he entered into villages, or cities, or the country, they laid the sick in the market-places, and besought him that they might touch if it were only the hem of his garment; and as many as touched him were healed. |
ESV |
And wherever he came, in villages, cities, or countryside, (Acts 5:15) they laid the sick in the marketplaces and implored him that they might touch even (See Matt. 9:20) the fringe of his garment. And (ch. 3:10; Luke 6:19) as many as touched it were made well. |
Geneva1599 |
And whithersoeuer he entred into townes, or cities, or villages, they laide their sicke in the streetes, and prayed him that they might touch at the least the edge of his garment. And as many as touched him, were made whole. |
GodsWord |
Whenever he would go into villages, cities, or farms, people would put their sick in the marketplaces. They begged him to let them touch the edge of his clothes. Everyone who touched his clothes was made well. |
HNV |
Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged himthat they might touch just the fringe (or, tzitzit) of his garment; and as many as touched him were made well. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And wherever he entered, into villages or cities or fields, they laid the sick in the streets and besought him that they might touch if it were but the border of his garment, and as many as touched him were saved.: |
LITV |
And wherever He went into villages or cities or fields, they laid the ailing ones in the markets and begged Him if only they may touch the fringe of His garment. And as many as touched Him were healed. |
MKJV |
And wherever He entered, into villages or cities or country, they laid the sick in the streets and begged Him if only they might touch but the fringe of His garment. And as many as touched Him were made whole. |
RNKJV |
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. Mark 7 |
RWebster |
And wherever he entered , into villages , or cities , or country , they laid the sick in the streets , and besought him that they might touch if it were but the border of his garment : and as many as touched him were made well . {touched him: or, touched it} |
Rotherham |
And, wheresoever he was entering into villages, or into cities, or into hamlets, in the marketplaces, laid they the sick, and were beseeching him, that, only the fringe of his mantle, they might touch, and, as many soever as touched it, were being made well. |
UKJV |
And anywhere he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. |
WEB |
Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged himthat they might touch just the fringe (or, tassel) of his garment; and as many as touched him were made well. |
Webster |
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch, if it were but the border of his garment: and as many as touched him, were healed. |
YLT |
and wherever he was going, to villages, or cities, or fields, in the market-places they were laying the infirm, and were calling upon him, that they may touch if it were but the fringe of his garment, and as many as were touching him were saved. |
Esperanto |
Kaj kien ajn li eniris, en vilagxojn aux en urbojn aux sur la kamparon, ili demetis la malsanulojn sur la placoj, kaj petegis lin, ke ili tusxu nur la randon de lia vesto; kaj cxiuj, kiuj tusxis, resanigxis. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|