Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 6Àå 54Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹è¿¡¼­ ³»¸®´Ï »ç¶÷µéÀÌ °ð ¿¹¼ö½Å ÁÙÀ» ¾Ë°í
 KJV And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
 NIV As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ¹è¿¡¼­ ³»¸®ÀÚ »ç¶÷µéÀº °ð ¿¹¼ö¸¦ ¾Ë¾Æ º¸°í
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¹è¿¡¼­ ³»¸®ÀÚ »ç¶÷µéÀº °ð ¿¹¼ö¸¦ ¾Ë¾Æº¸°í
 Afr1953 En toe hulle uit die skuit gaan, het die mense Hom dadelik herken.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ, ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ;
 Dan Og da de tr?dte ud af Skibet, kendte man ham straks.
 GerElb1871 Und als sie aus dem Schiffe gestiegen waren, erkannten sie ihn alsbald
 GerElb1905 Und als sie aus dem Schiffe gestiegen waren, erkannten sie ihn alsbald
 GerLut1545 Und da sie aus dem Schiff traten, alsbald kannten sie ihn
 GerSch Und als sie aus dem Schiffe traten, erkannten die Leute ihn alsbald,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥ô, ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í,
 ACV And when they came out of the boat, straightaway, having recognized him,
 AKJV And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
 ASV And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,
 BBE And when they had got out of the boat, the people quickly had news of him,
 DRC And when they were gone out of the ship, immediately they knew him:
 Darby And on their coming out of the ship, immediately recognising him,
 ESV And when they got out of the boat, the people immediately (ver. 33) recognized him
 Geneva1599 So when they were come out of the ship, straightway they knewe him,
 GodsWord As soon as they stepped out of the boat, the people recognized Jesus.
 HNV When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,
 JPS
 Jubilee2000 And when they were come out of the ship, straightway they knew him
 LITV And they, coming out of the boat, at once knowing Him,
 MKJV And when they had come out of the boat, at once knowing Him,
 RNKJV And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
 RWebster And when they had come out of the boat , immediately they knew him ,
 Rotherham And, when they had, come forth, out of the boat, straightway, recognizing him,
 UKJV And when they were come out of the ship, immediately they knew him,
 WEB When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,
 Webster And when they had come out of the boat forthwith they knew him,
 YLT and they having come forth out of the boat, immediately having recognised him,
 Esperanto Kaj kiam ili estis elsxipigxintaj, tuj oni rekonis lin,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø