¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 52Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±× ¶± ¶¼½Ã´ø ÀÏÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°í µµ¸®¾î ±× ¸¶À½ÀÌ µÐÇÏ¿©Á³À½ÀÌ·¯¶ó |
KJV |
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. |
NIV |
for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¸¶À½ÀÌ ¹«µð¾î¼ ±ºÁß¿¡°Ô »§À» ¸ÔÀ̽бâÀûµµ ¾ÆÁ÷ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ·É¸®ÇÏÁö ¸øÇÏ¿© ¿¹¼ö²²¼ ±ºÁß¿¡°Ô »§À» ¸ÔÀ̽бâÀûµµ ¾ÆÁ÷±îÁö ±ú´ÝÁö ¸øÇϰí ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want hulle het by die wonder van die brode nie verstandig geword nie, omdat hulle hart verhard was. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬é¬å¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ý¬à. |
Dan |
Thi de havde ikke f?et Forstand af det, som var sket med Br©ªdene; men deres Hjerte var forh©¡rdet |
GerElb1871 |
denn sie waren durch die Brote nicht verst?ndig geworden, denn ihr Herz war verh?rtet. |
GerElb1905 |
denn sie waren durch die Brote nicht verst?ndig geworden, denn ihr Herz war verh?rtet. |
GerLut1545 |
Denn sie waren nichts verst?ndiger worden ?ber den Broten, und ihr Herz war erstarret. |
GerSch |
Denn sie waren nicht verst?ndig geworden durch die Brote; denn ihr Herz war verh?rtet. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥ð¥ø¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç. |
ACV |
for they did not understand about the loaves, for their heart was hardened. |
AKJV |
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. |
ASV |
for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened. |
BBE |
For it was not clear to them about the bread; but their hearts were hard. |
DRC |
For they understood not concerning the loaves; for their heart was blinded. |
Darby |
for they understood not through the loaves: for their heart was hardened. |
ESV |
for (ch. 8:17-21) they did not understand about the loaves, but their hearts (John 12:40; Rom. 11:7; 2 Cor. 3:14; See ch. 3:5) were hardened. |
Geneva1599 |
For they had not considered the matter of the loaues, because their hearts were hardened. |
GodsWord |
(They didn't understand what had happened with the loaves of bread. Instead, their minds were closed.) |
HNV |
for they hadn¡¯t understood about the loaves, but their hearts were hardened. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For they had not [yet] derived understanding in the loaves, for their hearts were blind. |
LITV |
For they did not understand the miracle of the loaves, for their hearts were hardened. |
MKJV |
For they did not understand the miracle of the loaves, for their hearts were hardened. |
RNKJV |
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. |
RWebster |
For they considered not the miracle of the loaves : for their heart was hardened . |
Rotherham |
for they understood not by the loaves,?but their, heart, had been, hardened. |
UKJV |
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. |
WEB |
for they hadn¡¯t understood about the loaves, but their hearts were hardened. |
Webster |
For they considered not [the miracle] of the loaves; for their heart was hardened. |
YLT |
for they understood not concerning the loaves, for their heart hath been hard. |
Esperanto |
cxar ili ne komprenis pri la panoj, cxar ilia koro estis sensenta. |
LXX(o) |
|