Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 6Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±× ¶± ¶¼½Ã´ø ÀÏÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°í µµ¸®¾î ±× ¸¶À½ÀÌ µÐÇÏ¿©Á³À½ÀÌ·¯¶ó
 KJV For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
 NIV for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¸¶À½ÀÌ ¹«µð¾î¼­ ±ºÁß¿¡°Ô »§À» ¸ÔÀ̽бâÀûµµ ¾ÆÁ÷ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ·É¸®ÇÏÁö ¸øÇÏ¿© ¿¹¼ö²²¼­ ±ºÁß¿¡°Ô »§À» ¸ÔÀ̽бâÀûµµ ¾ÆÁ÷±îÁö ±ú´ÝÁö ¸øÇϰí ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want hulle het by die wonder van die brode nie verstandig geword nie, omdat hulle hart verhard was.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬é¬å¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ý¬à.
 Dan Thi de havde ikke f?et Forstand af det, som var sket med Br©ªdene; men deres Hjerte var forh©¡rdet
 GerElb1871 denn sie waren durch die Brote nicht verst?ndig geworden, denn ihr Herz war verh?rtet.
 GerElb1905 denn sie waren durch die Brote nicht verst?ndig geworden, denn ihr Herz war verh?rtet.
 GerLut1545 Denn sie waren nichts verst?ndiger worden ?ber den Broten, und ihr Herz war erstarret.
 GerSch Denn sie waren nicht verst?ndig geworden durch die Brote; denn ihr Herz war verh?rtet.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥ð¥ø¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç.
 ACV for they did not understand about the loaves, for their heart was hardened.
 AKJV For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
 ASV for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
 BBE For it was not clear to them about the bread; but their hearts were hard.
 DRC For they understood not concerning the loaves; for their heart was blinded.
 Darby for they understood not through the loaves: for their heart was hardened.
 ESV for (ch. 8:17-21) they did not understand about the loaves, but their hearts (John 12:40; Rom. 11:7; 2 Cor. 3:14; See ch. 3:5) were hardened.
 Geneva1599 For they had not considered the matter of the loaues, because their hearts were hardened.
 GodsWord (They didn't understand what had happened with the loaves of bread. Instead, their minds were closed.)
 HNV for they hadn¡¯t understood about the loaves, but their hearts were hardened.
 JPS
 Jubilee2000 For they had not [yet] derived understanding in the loaves, for their hearts were blind.
 LITV For they did not understand the miracle of the loaves, for their hearts were hardened.
 MKJV For they did not understand the miracle of the loaves, for their hearts were hardened.
 RNKJV For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
 RWebster For they considered not the miracle of the loaves : for their heart was hardened .
 Rotherham for they understood not by the loaves,?but their, heart, had been, hardened.
 UKJV For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
 WEB for they hadn¡¯t understood about the loaves, but their hearts were hardened.
 Webster For they considered not [the miracle] of the loaves; for their heart was hardened.
 YLT for they understood not concerning the loaves, for their heart hath been hard.
 Esperanto cxar ili ne komprenis pri la panoj, cxar ilia koro estis sensenta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø