Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 6Àå 51Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹è¿¡ ¿Ã¶ó ±×µé¿¡°Ô °¡½Ã´Ï ¹Ù¶÷ÀÌ ±×Ä¡´ÂÁö¶ó Á¦ÀÚµéÀÌ ¸¶À½¿¡ ½ÉÈ÷ ³î¶ó´Ï
 KJV And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
 NIV Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ Åº ¹è¿¡ ¿À¸£½ÃÀÚ ¹Ù¶÷ÀÌ ±×ÃÆ´Ù. Á¦ÀÚµéÀº ³Ê¹«³ª ³î¶ó ¾îÂîÇÒ ¹Ù¸¦ ¸ô¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ Åº ¹è¿¡ ¿À¸£½ÃÀÚ ¹Ù¶÷ÀÌ ±×ÃÆ´Ù. Á¦ÀÚµéÀº ³Ê¹«³ª ³î¶ó ¾îÂîÇÒ ¹Ù¸¦ ¸ô¶ú´Ù.
 Afr1953 En Hy het by hulle in die skuit geklim, en die wind het gaan l?; en hulle was by hulleself uitermate verbaas en verwonderd.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬ì¬ä ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ñ. ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬å¬é¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú,
 Dan Og han steg op i Skibet til dem, og Vinden lagde sig, og de forf©¡rdedes over al M?de ved sig selv.
 GerElb1871 Und er stieg zu ihnen in das Schiff, und der Wind legte sich. Und sie erstaunten sehr ?ber die Ma©¬en bei sich selbst und verwunderten sich;
 GerElb1905 Und er stieg zu ihnen in das Schiff, und der Wind legte sich. Und sie erstaunten sehr ?ber die Ma©¬en bei sich selbst und verwunderten sich;
 GerLut1545 Und trat zu ihnen ins Schiff, und der Wind legte sich. Und sie entsetzten sich und verwunderten sich ?ber die Ma©¬en.
 GerSch Und er stieg zu ihnen in das Schiff, und der Wind legte sich. Und sie erstaunten bei sich selbst ?ber die Ma©¬en und verwunderten sich.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ï¥í.
 ACV And he went up to them into the boat, and the wind ceased. And they were exceedingly amazed in themselves, extraordinarily so. And they wondered,
 AKJV And he went up to them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
 ASV And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;
 BBE And he went to them into the boat, and the wind went down, and they were full of wonder in themselves;
 DRC And he went up to them into the ship, and the wind ceased: and they were far more astonished within themselves:
 Darby And he went up to them into the ship, and the wind fell. And they were exceedingly beyond measure astonished in themselves and wondered;
 ESV And he got into the boat with them, and the wind ceased. And they were utterly astounded,
 Geneva1599 Then he went vp vnto them into the ship, and the winde ceased, and they were much more amased in them selues, and marueiled.
 GodsWord He got into the boat with them, and the wind stopped blowing. The disciples were astounded.
 HNV He got into the boat with them; and the wind ceased, and they were very amazed among themselves, and marveled;
 JPS
 Jubilee2000 And he went up unto them into the ship, and the wind ceased; and they were sore amazed in themselves beyond measure and wondered.
 LITV And He went up to them into the boat, and the wind was cut off. And they were amazed, exceedingly beyond measure within themselves, and marveled.
 MKJV And He went up into the boat to them. And the wind was cut off. And they were very much amazed within themselves beyond measure, and marveled.
 RNKJV And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
 RWebster And he went up to them into the boat ; and the wind ceased : and they were greatly amazed in themselves beyond measure , and wondered .
 Rotherham And he went up unto them, into the boat,?and the wind lulled. And, exceedingly, within themselves, were they astonished;
 UKJV And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
 WEB He got into the boat with them; and the wind ceased, and they were very amazed among themselves, and marveled;
 Webster And he went up to them into the boat; and the wind ceased: and they were greatly amazed in themselves beyond measure, and wondered.
 YLT And he went up unto them to the boat, and the wind lulled, and greatly out of measure were they amazed in themselves, and were wondering,
 Esperanto Kaj li supreniris al ili en la sxipeton, kaj la vento cxesigxis; kaj ili sentis grandan miregon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø