Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 6Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´Ù ¿¹¼ö¸¦ º¸°í ³î¶÷À̶ó ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ °ð ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¾È½ÉÇÏ¶ó ³»´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ÇϽðí
 KJV For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
 NIV because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Don't be afraid."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸¦ º¸°í ¸ðµÎ °Ì¿¡ Áú·È´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­ °ð Á¦ÀÚµéÀ» ÇâÇÏ¿© `³ª´Ù. °Ì³»Áö ¸»°í ¾È½ÉÇÏ¿©¶ó' ÇϽøç
 ºÏÇѼº°æ ±×¸¦ º¸°í ¸ðµÎ °Ì¿¡ Áú·È´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµéÀ» ÇâÇÏ¿© "³ª´Ù. °Ì³»Áö ¸»°í ¾È½ÉÇ϶ó."°í ÇϽøç
 Afr1953 want hulle het Hom almal gesien en was ontsteld. Toe spreek Hy dadelik met hulle en s? vir hulle: Hou goeie moed, dit is Ek; moenie vrees nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ. ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ö¬â¬Ù¬Ñ¬Û¬ä¬Ö! ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ. ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö!
 Dan Thi de s? ham alle og bleve forf©¡rdede. Men han talte straks med dem og sagde til dem: "V©¡rer frimodige, det er mig, frygter ikke!"
 GerElb1871 denn alle sahen ihn und wurden best?rzt. Und alsbald redete er mit ihnen und spricht zu ihnen: Seid gutes Mutes, ich bin?s; f?rchtet euch nicht!
 GerElb1905 denn alle sahen ihn und wurden best?rzt. Und alsbald redete er mit ihnen und spricht zu ihnen: Seid gutes Mutes, ich bin's; f?rchtet euch nicht!
 GerLut1545 Denn sie sahen ihn alle und erschraken. Aber alsbald redete er mit ihnen und sprach zu ihnen: Seid getrost; ich bin's f?rchtet euch nicht!
 GerSch Denn sie sahen ihn alle und erschraken. Er aber redete alsbald mit ihnen und sprach: Seid getrost! Ich bin's; f?rchtet euch nicht!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é¥ó¥å, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é, ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å.
 ACV For they all saw him, and were troubled. And straightaway he spoke with them, and says to them, Cheer up. It is I, fear not.
 AKJV For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and said to them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
 ASV for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
 BBE For they all saw him, and were troubled. But straight away he said to them, Take heart, it is I, have no fear.
 DRC For they all saw him, and were troubled. And immediately he spoke with them, and said to them: Have a good heart, it is I, fear ye not.
 Darby For all saw him and were troubled. And immediately he spoke with them, and says to them, Be of good courage: it is *I*; be not afraid.
 ESV for they all saw him and ([Luke 24:37]) were terrified. But immediately he spoke to them and said, (Matt. 17:7; [Deut. 31:6; Isa. 41:13; 43:1, 2; John 16:33]) Take heart; it is I. (Matt. 17:7; [Deut. 31:6; Isa. 41:13; 43:1, 2; John 16:33]) Do not be afraid.
 Geneva1599 For they all saw him, and were sore afrayd: but anon he talked with them, and said vnto them, Be ye of good comfort: it is I, be not afrayd.
 GodsWord All of them saw him and were terrified. Immediately, he said, "Calm down! It's me. Don't be afraid!"
 HNV for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them, ¡°Cheer up! It is I! (or,¡°I AM!¡±) Don¡¯t be afraid.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For they all saw him and were troubled. And immediately he talked with them and said unto them, Be of good cheer; I AM; be not afraid.
 LITV For all saw Him, and were troubled. And immediately He spoke to them and said to them, Have courage. I AM! Do not fear.
 MKJV For they all saw Him and were troubled. And immediately He talked with them, and said, Be of good cheer. I AM! Do not be afraid.
 RNKJV For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
 RWebster For they all saw him , and were troubled . And immediately he talked with them , and saith to them , Be of good cheer : it is I ; be not afraid .
 Rotherham for, all, saw him, and were troubled. But, he, straightway, talked with them, and saith unto them?Take courage! it is, I?be not afraid!
 UKJV For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and says unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
 WEB for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them, ¡°Cheer up! It is I! (or,¡°I AM!¡±) Don¡¯t be afraid.¡±
 Webster (For they all saw him, and were troubled.) And immediately he talked with them, and saith to them, Be of good cheer: It is I; be not afraid.
 YLT for they all saw him, and were troubled, and immediately he spake with them, and saith to them, `Take courage, I am he , be not afraid.'
 Esperanto cxar cxiuj vidis lin kaj maltrankviligxis. Sed li tuj parolis kun ili, kaj diris al ili:Kuragxu; gxi estas mi; ne timu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø