¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ±×°¡ ¹Ù´Ù À§·Î °É¾î ¿À½ÉÀ» º¸°í À¯·ÉÀΰ¡ ÇÏ¿© ¼Ò¸® Áö¸£´Ï |
KJV |
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: |
NIV |
but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö²²¼ ¹° À§¸¦ °É¾î ¿À½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í À¯·ÉÀÎ ÁÙ ¾Ë°í ºñ¸íÀ» Áú·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö²²¼ ¹°¿ì¸¦ °É¾î¿À½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í À¯·ÉÀÎÁÙ ¾Ë°í ºñ¸íÀ» Áú·¶´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle Hom op die see sien loop, het hulle gemeen dat dit 'n spook was en hard uitgeskreeu; |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ü, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ; |
Dan |
Men da de s? ham vandre p? S©ªen, mente de, at det var et Sp©ªgelse, og de skrege. |
GerElb1871 |
Sie aber, als sie ihn auf dem See wandeln sahen, meinten, es sei ein Gespenst, und schrieen auf; |
GerElb1905 |
Sie aber, als sie ihn auf dem See wandeln sahen, meinten, es sei ein Gespenst, und schrieen auf; |
GerLut1545 |
Und er wollte vor ihnen ?bergehen. Und da sie ihn sahen auf dem Meer wandeln, meineten sie, es w?re ein Gespenst, und schrieen. |
GerSch |
Als sie ihn aber auf dem Meere wandeln sahen, meinten sie, es sei ein Gespenst, und schrieen. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥á¥í¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í |
ACV |
But they, when they saw him walking on the sea, supposed it to be a ghost, and cried out. |
AKJV |
But when they saw him walking on the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: |
ASV |
but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out; |
BBE |
But they, when they saw him walking on the sea, took him for a spirit, and gave a loud cry: |
DRC |
But they seeing him walking upon the sea, thought it was an apparition, and they cried out. |
Darby |
But they, seeing him walking on the sea, thought that it was an apparition, and cried out. |
ESV |
but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out, |
Geneva1599 |
And when they saw him walking vpon the sea, they supposed it had bene a spirit, and cried out. |
GodsWord |
When they saw him walking on the sea, they thought, "It's a ghost!" and they began to scream. |
HNV |
but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a ghost and cried out, |
LITV |
But seeing Him walking on the sea, they thought it to be a ghost. And they cried out. |
MKJV |
But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a phantom, and cried out. |
RNKJV |
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: |
RWebster |
But when they saw him walking upon the sea , they supposed it had been a spirit , and cried out : |
Rotherham |
But, they, seeing him, upon the sea, walking, supposed that it was an apparition, and cried out aloud; |
UKJV |
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: |
WEB |
but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out; |
Webster |
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out. |
YLT |
And they having seen him walking on the sea, thought it to be an apparition, and cried out, |
Esperanto |
sed ili, vidante lin iranta sur la maro, supozis, ke gxi estas fantomo, kaj ili ekkriis; |
LXX(o) |
|