¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ °¡Áö»ç ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ Ãà»çÇÏ½Ã°í ¶±À» ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô ÁÖ¾î »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ°Ô ÇÏ½Ã°í ¶Ç ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®µµ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´©½Ã¸Å |
KJV |
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. |
NIV |
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ ¼Õ¿¡ µå½Ã°í ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®½Å ´ÙÀ½ »§À» ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô ÁÖ½Ã¸ç ±ºÁߵ鿡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¶ó°í Çϼ̴Ù. ±×¸®°í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®µµ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´©¾î Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ ¼Õ¿¡ µå½Ã°í ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®½Å ´ÙÀ½ »§À» ¶¼¿© Á¦Àڵ鿡°Ô ÁÖ½Ã¸é¼ ±ºÁߵ鿡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¶ó°í Çϼ̴Ù. ±×¸®°í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®µµ ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
Hy neem toe die vyf brode en die twee visse, kyk op na die hemel en dank; en Hy breek die brode en gee dit aan sy dissipels om dit aan hulle voor te sit. Ook die twee visse het Hy onder almal verdeel. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬á¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú. ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Og han tog de fem Br©ªd og de to Fisk, s? op til Himmelen og velsignede; og han br©ªd Br©ªdene og gav sine Disciple dem at l©¡gge for dem, og han delte de to Fisk til dem alle. |
GerElb1871 |
Und er nahm die f?nf Brote und die zwei Fische, blickte auf gen Himmel, segnete (O. lobpries, dankte) und brach die Brote und gab sie seinen J?ngern, auf da©¬ sie ihnen vorlegten; und die zwei Fische verteilte er unter alle. |
GerElb1905 |
Und er nahm die f?nf Brote und die zwei Fische, blickte auf gen Himmel, segnete (O. lobpries, dankte) und brach die Brote und gab sie seinen J?ngern, auf da©¬ sie ihnen vorlegten; und die zwei Fische verteilte er unter alle. |
GerLut1545 |
Und er nahm die f?nf Brote und zwei Fische und sah auf gen Himmel und dankete und brach die Brote und gab sie den J?ngern, da©¬ sie ihnen vorlegten; und die zwei Fische teilete er unter sie alle. |
GerSch |
Und er nahm die f?nf Brote und die zwei Fische, blickte zum Himmel empor und dankte, brach die Brote und gab sie seinen J?ngern, damit sie sie ihnen vorlegten; auch die zwei Fische teilte er unter alle. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥á, ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥á ¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á?. |
ACV |
And after taking the five loaves and the two fishes, having looked up to heaven, he blessed, and broke the loaves in pieces, and he gave to the disciples so that they might set before them. And he distributed the two fishes to them all. |
AKJV |
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. |
ASV |
And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake the loaves; and he gave to the disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. |
BBE |
And he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing over them; and when the cakes were broken, he gave them to the disciples to put before the people; and he made division of the two fishes among them all. |
DRC |
And when he had taken the five loaves, and the two fishes: looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and gave to his disciples to set before them: and the two fishes he divided among them all. |
Darby |
And having taken the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and gave them to his disciples that they might set them before them. And the two fishes he divided among all. |
ESV |
And taking the five loaves and the two fish he (ch. 7:34; John 11:41; 17:1) looked up to heaven and (ch. 8:7; 14:22; 1 Sam. 9:13; Matt. 26:26; Luke 24:30; [1 Cor. 14:16]) said a blessing and broke the loaves and gave them to the disciples to set before the people. And he divided the two fish among them all. |
Geneva1599 |
And he tooke the fiue loaues, and the two fishes, and looked vp to heauen, and gaue thanks, and brake the loaues, and gaue them to his disciples to set before them, and the two fishes he deuided among them all. |
GodsWord |
After he took the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed the food. He broke the loaves apart and kept giving them to the disciples to give to the people. He also gave pieces of the two fish to everyone. |
HNV |
He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciplesto set before them, and he divided the two fish among them all. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had taken the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed and broke the loaves and gave [them] to his disciples to set before them, and the two fishes he divided among them all. |
LITV |
And taking the five loaves and the two fish, looking up to Heaven, He blessed, and broke the loaves, and gave to His disciples, that they might set before them. And He divided the two fish to all. |
MKJV |
And taking the five loaves and the two fish, He looked up to Heaven, He blessed and broke the loaves, and gave them to His disciples to set before them. And He divided the two fish to all. |
RNKJV |
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. |
RWebster |
And when he had taken the five loaves and the two fishes , he looked up to heaven , and blessed , and broke the loaves , and gave them to his disciples to set before them ; and the two fishes he divided among them all . |
Rotherham |
And, taking the five loaves, and the two fishes, looking up into heaven, he blessed, and brake up the loaves, and began giving unto the disciples, that they might set before them, and, the two fishes, divided he, unto all. |
UKJV |
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. |
WEB |
He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciplesto set before them, and he divided the two fish among them all. |
Webster |
And when he had taken the five loaves, and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave [them] to his disciples to set before them; and the two fishes he divided among them all. |
YLT |
And having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed, and brake the loaves, and was giving to his disciples, that they may set before them, and the two fishes divided he to all, |
Esperanto |
Kaj li prenis la kvin panojn kaj la du fisxojn, kaj suprenrigardinte al la cxielo, li benis kaj dispecigis la panojn, kaj donis al la discxiploj, por meti antaux ilin; kaj li dividis la du fisxojn inter cxiuj. |
LXX(o) |
|