|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¶± ¸î °³³ª ÀÖ´ÂÁö °¡¼ º¸¶ó ÇÏ½Ã´Ï ¾Ë¾Æº¸°í À̸£µÇ ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®°¡ ÀÖ´õÀÌ´Ù ÇϰŴà |
KJV |
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. |
NIV |
"How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â `Áö±Ý °¡Áö°í ÀÖ´Â »§ÀÌ ¸î °³³ª µÇ´Â°¡ °¡¼ ¾Ë¾Æ º¸¾Æ¶ó' Çϼ̴Ù. ±×µéÀÌ ¾Ë¾Æ º¸°í µ¹¾Æ¿Í¼ `»§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù' ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â "Áö±Ý ³ÊÈñ°¡ °¡Áö°í ÀÖ´Â »§ÀÌ ¸î °³³ª µÇ´Â°¡. °¡¼ ¾Ë¾Æ º¸¶ó."°í Çϼ̴Ù. ±×µéÀÌ ¾Ë¾Æ º¸°í µ¹¾Æ¿Í¼ "»§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Hoeveel brode het julle? Gaan kyk. En toe hulle dit te wete gekom het, s? hulle: Vyf, en twee visse. |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö? ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬Ö¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú. |
Dan |
Men han siger til dem: "Hvor mange Br©ªd have I? G?r hen og ser efter!" Og da de havde f?et det at vide, sige de: "Fem, og to Fisk." |
GerElb1871 |
Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin und sehet. Und als sie es wu©¬ten, sagen sie: F?nf, und zwei Fische. |
GerElb1905 |
Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin und sehet. Und als sie es wu©¬ten, sagen sie: F?nf, und zwei Fische. |
GerLut1545 |
Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brote habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet hatten, sprachen sie: F?nf und zwei Fische. |
GerSch |
Er aber sprach zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin und sehet! Und als sie es erkundigt hatten, sprachen sie: F?nf, und zwei Fische. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ð¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥å¥ó¥å; ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å. ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥Ð¥å¥í¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥á. |
ACV |
And he says to them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. |
AKJV |
He said to them, How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. |
ASV |
And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. |
BBE |
And he said to them, How much bread have you? go and see. And when they had seen, they said, Five cakes of bread and two fishes. |
DRC |
And he saith to them: How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say: Five, and two fishes |
Darby |
And he says to them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew they say, Five, and two fishes. |
ESV |
And he said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they had found out, they said, (ch. 8:19) Five, and two fish. |
Geneva1599 |
Then he sayde vnto them, Howe many loaues haue ye? goe and looke. And when they knewe it, they sayd, Fiue, and two fishes. |
GodsWord |
He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." When they found out, they told him, "Five loaves of bread and two fish." |
HNV |
He said to them, ¡°How many loaves do you have? Go see.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He said unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they said, Five, and two fishes. |
LITV |
And He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And knowing, they said, Five, and two fish. |
MKJV |
He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they knew, they said, Five, and two fish. |
RNKJV |
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. |
RWebster |
He saith to them , How many loaves have ye ? go and see . And when they knew , they say , Five , and two fishes . |
Rotherham |
And, he, saith unto them?How many loaves, have ye? Go, see! And, getting to know, they say?Five, and, two fishes. |
UKJV |
He says unto them, How many loaves have all of you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. |
WEB |
He said to them, ¡°How many loaves do you have? Go see.¡± |
Webster |
He saith to them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. |
YLT |
And he saith to them, `How many loaves have ye? go and see;' and having known, they say, `Five, and two fishes.' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Kiom da panoj vi havas? iru, por vidi. Kaj sciigxinte, ili diris:Kvin, kaj du fisxojn. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|