Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 6Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¶± ¸î °³³ª ÀÖ´ÂÁö °¡¼­ º¸¶ó ÇÏ½Ã´Ï ¾Ë¾Æº¸°í À̸£µÇ ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®°¡ ÀÖ´õÀÌ´Ù ÇϰŴÃ
 KJV He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
 NIV "How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â `Áö±Ý °¡Áö°í ÀÖ´Â »§ÀÌ ¸î °³³ª µÇ´Â°¡ °¡¼­ ¾Ë¾Æ º¸¾Æ¶ó' Çϼ̴Ù. ±×µéÀÌ ¾Ë¾Æ º¸°í µ¹¾Æ¿Í¼­ `»§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù' ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â "Áö±Ý ³ÊÈñ°¡ °¡Áö°í ÀÖ´Â »§ÀÌ ¸î °³³ª µÇ´Â°¡. °¡¼­ ¾Ë¾Æ º¸¶ó."°í Çϼ̴Ù. ±×µéÀÌ ¾Ë¾Æ º¸°í µ¹¾Æ¿Í¼­ "»§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ÇÏÀÚ
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: Hoeveel brode het julle? Gaan kyk. En toe hulle dit te wete gekom het, s? hulle: Vyf, en twee visse.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö? ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬Ö¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú.
 Dan Men han siger til dem: "Hvor mange Br©ªd have I? G?r hen og ser efter!" Og da de havde f?et det at vide, sige de: "Fem, og to Fisk."
 GerElb1871 Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin und sehet. Und als sie es wu©¬ten, sagen sie: F?nf, und zwei Fische.
 GerElb1905 Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin und sehet. Und als sie es wu©¬ten, sagen sie: F?nf, und zwei Fische.
 GerLut1545 Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brote habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet hatten, sprachen sie: F?nf und zwei Fische.
 GerSch Er aber sprach zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin und sehet! Und als sie es erkundigt hatten, sprachen sie: F?nf, und zwei Fische.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ð¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥å¥ó¥å; ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å. ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥Ð¥å¥í¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥á.
 ACV And he says to them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
 AKJV He said to them, How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
 ASV And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
 BBE And he said to them, How much bread have you? go and see. And when they had seen, they said, Five cakes of bread and two fishes.
 DRC And he saith to them: How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say: Five, and two fishes
 Darby And he says to them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew they say, Five, and two fishes.
 ESV And he said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they had found out, they said, (ch. 8:19) Five, and two fish.
 Geneva1599 Then he sayde vnto them, Howe many loaues haue ye? goe and looke. And when they knewe it, they sayd, Fiue, and two fishes.
 GodsWord He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." When they found out, they told him, "Five loaves of bread and two fish."
 HNV He said to them, ¡°How many loaves do you have? Go see.¡±
 JPS
 Jubilee2000 He said unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they said, Five, and two fishes.
 LITV And He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And knowing, they said, Five, and two fish.
 MKJV He said to them, How many loaves do you have? Go and see. And when they knew, they said, Five, and two fish.
 RNKJV He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
 RWebster He saith to them , How many loaves have ye ? go and see . And when they knew , they say , Five , and two fishes .
 Rotherham And, he, saith unto them?How many loaves, have ye? Go, see! And, getting to know, they say?Five, and, two fishes.
 UKJV He says unto them, How many loaves have all of you? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
 WEB He said to them, ¡°How many loaves do you have? Go see.¡±
 Webster He saith to them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
 YLT And he saith to them, `How many loaves have ye? go and see;' and having known, they say, `Five, and two fishes.'
 Esperanto Kaj li diris al ili:Kiom da panoj vi havas? iru, por vidi. Kaj sciigxinte, ili diris:Kvin, kaj du fisxojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø