Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 6Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶§°¡ Àú¹°¾î°¡¸Å Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í ¿©Â¥¿ÀµÇ ÀÌ °÷Àº ºó µéÀÌ¿ä ³¯µµ Àú¹°¾î°¡´Ï
 KJV And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
 NIV By this time it was late in the day, so his disciples came to him. "This is a remote place," they said, "and it's already very late.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú³á ¶§°¡ µÇÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ `¿©±â´Â ¿Üµý °÷ÀÌ°í ½Ã°£µµ ÀÌ¹Ì ´Ê¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àú³á ¶§°¡ µÇÀÚ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²²·Î ¿Í¼­ "¿©±â´Â ¿Üµý°÷ÀÌ°í ¶§µµ ÀÌ¹Ì ´Ê¾úÀ¸´Ï
 Afr1953 En toe dit reeds laat geword het, kom sy dissipels na Hom en s?: Die plek is verlate en dit is reeds laat.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬ì¬ã¬ß¬à, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬®¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö ¬Ü¬ì¬ã¬ß¬à.
 Dan Og da Tiden allerede var fremrykket, kom hans Disciple til ham og sagde: "Stedet er ©ªde, og Tiden er allerede fremrykket.
 GerElb1871 Und als es schon sp?t am Tage war, traten seine J?nger zu ihm und sagen: Der Ort ist ?de, und es ist schon sp?t am Tage;
 GerElb1905 Und als es schon sp?t am Tage war, traten seine J?nger zu ihm und sagen: Der Ort ist ?de, und es ist schon sp?t am Tage;
 GerLut1545 Da nun der Tag fast dahin war, traten seine J?nger zu ihm und sprachen: Es ist w?ste hier, und der Tag ist nun dahin.
 GerSch Und als nun der Tag fast dahin war, traten seine J?nger zu ihm und sagten: Dieser Ort ist ?de, und der Tag ist fast dahin.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ø¥ñ¥á
 ACV And now many an hour having come to pass, his disciples having come to him, they say, The place is desolate, and it is now many an hour.
 AKJV And when the day was now far spent, his disciples came to him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
 ASV And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;
 BBE And at the end of the day, his disciples came to him and said, This place is waste land, and it is late:
 DRC And when the day was now far spent, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past:
 Darby And when it was already late in the day, his disciples coming to him say, The place is desert, and it is already late in the day;
 ESV And when it grew late, his disciples came to him and said, This is a desolate place, and the hour is now late.
 Geneva1599 And when the day was nowe farre spent, his disciples came vnto him, saying, This is a desart place, and nowe the day is farre passed.
 GodsWord When it was late, his disciples came to him. They said, "No one lives around here, and it's already late.
 HNV When it was late in the day, his disciples came to him, and said, ¡°This place is deserted, and it is late in the day.
 JPS
 Jubilee2000 And when the day was now far spent, his disciples came unto him and said, This is a desert place, and now the time [is] far passed;
 LITV And it now becoming a late hour, drawing near to Him, the disciples said, The place is deserted, and it is now a late hour.
 MKJV And it now becoming a late hour, His disciples came to Him and said, This is a deserted place and it is now a late hour.
 RNKJV And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
 RWebster And when the day was now far spent , his disciples came to him , and said , This is a desert place , and now the time is far passed :
 Rotherham And, already, a late hour, having arrived, his disciples came unto him and were saying, A desert, is the place, and it is, already, a late hour:
 UKJV And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
 WEB When it was late in the day, his disciples came to him, and said, ¡°This place is deserted, and it is late in the day.
 Webster And when the day was now far spent, his disciples came to him, and said, This is a desert place, and now the time [is] far passed:
 YLT And now the hour being advanced, his disciples having come near to him, say, --`The place is desolate, and the hour is now advanced,
 Esperanto Kaj kiam la horo jam estis malfrua, liaj discxiploj venis al li, kaj diris:La loko estas dezerta, kaj la horo estas jam malfrua;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø