성경장절 |
마가복음 6장 26절 |
개역개정 |
왕이 심히 근심하나 자기가 맹세한 것과 그 앉은 자들로 인하여 그를 거절할 수 없는지라 |
KJV |
And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. |
NIV |
The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her. |
공동번역 |
왕은 마음이 몹시 괴로왔지만 이미 맹세한 바도 있고 또 손님들이 보는 앞이어서 그 청을 거절할 수가 없었다. |
북한성경 |
왕은 마음이 몹시 괴로웠지만 이미 약속했고 또 손님들이 보는 앞이여서 그 청을 거절할 수가 없었다. |
Afr1953 |
Toe word die koning baie bedroef, maar ter wille van die eed en die wat saam aan tafel was, wou hy haar nie afwys nie. |
BulVeren |
И царят много се наскърби, но пак заради клетвите си и заради седящите с него не пожела да й откаже. |
Dan |
Om end Kongen blev meget bedrøvet, vilde han dog for Edernes og Gæsternes Skyld ikke afvise hende: |
GerElb1871 |
Und der K?nig wurde sehr betr?bt; doch um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, wollte er sie nicht zur?ckweisen. |
GerElb1905 |
Und der K?nig wurde sehr betr?bt; doch um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, wollte er sie nicht zur?ckweisen. |
GerLut1545 |
Der K?nig ward betr?bt; doch um des Eides willen und derer, die am Tische saßen, wollte er sie nicht lassen eine Fehlbitte tun. |
GerSch |
Da ward der K?nig sehr betr?bt; doch um des Eides und um derer willen, die mit ihm zu Tische saßen, wollte er sie nicht abweisen. |
UMGreek |
Και ο βασιλευ?, αν και ελυπηθη πολυ, δια του? ορκου? ομω? και του? συγκαθημενου? δεν ηθελησε να απορριψη την αιτησιν αυτη?. |
ACV |
And the king, who became exceeding sorry, did not want to refuse her because of the oaths, and of those dining together. |
AKJV |
And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. |
ASV |
And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her. |
BBE |
And the king was very sad; but because of his oaths, and those who were with him at table, he would not say 'No' to her. |
DRC |
And the king was struck sad. Yet because of his oath, and because of them that were with him at table, he would not displease her: |
Darby |
And the king, while made very sorry, on account of the oaths and those lying at table with him would not break his word with her. |
ESV |
And the king was exceedingly sorry, but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her. |
Geneva1599 |
Then the King was very sory: yet for his othes sake, and for their sakes which sate at table with him, he would not refuse her. |
GodsWord |
The king deeply regretted his promise. But because of his oath and his guests, he didn't want to refuse her. |
HNV |
The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the king was exceeding sorry, [yet] for his oath's sake and for the sakes of those who sat with him, he would not reject her. |
LITV |
And becoming deeply grieved, but because of the oaths and those reclining together, the king did not wish to reject her. |
MKJV |
And becoming deeply grieved, the king, because of his oath, and those reclining together, he did not wish to reject her. |
RNKJV |
And the king was exceeding sorry; yet for his oaths sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. |
RWebster |
And the king was exceeding sorry ; yet for his oath's sake , and for their sakes who sat with him , he would not reject her . |
Rotherham |
And, though the king was, very grieved, yet, by reason of the oaths, and of them who were reclining, he would not refuse her. |
UKJV |
And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. |
WEB |
The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her. |
Webster |
And the king was exceeding sorry: [yet] for his oath's sake, and for their sakes who sat with him, he would not reject her. |
YLT |
And the king--made very sorrowful--because of the oaths and of those reclining (at meat) with him, would not put her away, |
Esperanto |
Kaj la regxo farigxis tre malgxoja; tamen pro siaj jxuroj kaj pro la kunmangxantoj li ne volis rifuzi al sxi. |
LXX(o) |
|