Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 6Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³ª°¡¼­ ±× ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ±¸Çϸ®ÀÌ±î ±× ¾î¸Ó´Ï°¡ À̸£µÇ ¼¼·Ê ¿äÇÑÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ±¸Ç϶ó ÇÏ´Ï
 KJV And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
 NIV She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ò³à°¡ ³ª°¡¼­ Á¦ ¾î¹Ì¿¡°Ô `¹«¾ùÀ» ûÇÒ±î¿ä ?'Çϰí ÀdzíÇÏÀÚ ±× ¾î¹Ì´Â `¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ´Þ¶ó°í ÇÏ¿©¶ó'ÇÏ°í ½ÃÄ×´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ò³à°¡ ³ª°¡¼­ Àڱ⠾î¸Ó´Ï¿¡°Ô "¹«¾ùÀ» ûÇÒ±î¿ä."¶ó°í ÀdzíÇÏÀÚ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â "¼¼·Ê¿äÇÑÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ´Þ¶ó°í Ç϶ó."°í ½ÃÄ×´Ù.
 Afr1953 Daarop gaan sy uit en s? vir haar moeder: Wat sal ek vra? Toe antwoord sy: Die hoof van Johannes die Doper.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ? ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬¬¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý.
 Dan Og hun gik ud og sagde til sin Moder: "Hvad skal jeg bede om?" Men hun sagde: "Om Johannes D©ªberens Hoved."
 GerElb1871 Sie aber ging hinaus und sagte ihrer Mutter: Um was soll ich bitten? Diese aber sprach: Um das Haupt Johannes? des T?ufers.
 GerElb1905 Sie aber ging hinaus und sagte ihrer Mutter: Um was soll ich bitten? Diese aber sprach: Um das Haupt Johannes' des T?ufers.
 GerLut1545 Sie ging hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich bitten? Die sprach: Das Haupt Johannes des T?ufers.
 GerSch Da ging sie hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich erbitten? Diese aber sprach: Das Haupt Johannes des T?ufers!
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥Ó¥é ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø; ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥Ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV And having gone out, she said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the immerser.
 AKJV And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
 ASV And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
 BBE And she went out and said to her mother, What is my request to be? And she said, The head of John the Baptist.
 DRC Who when she was gone out, said to her mother, What shall I ask? But she said: The head of John the Baptist.
 Darby And she went out, and said to her mother, What should I ask? And she said, The head of John the baptist.
 ESV And she went out and said to her mother, For what should I ask? And she said, The head of John the Baptist.
 Geneva1599 So she went forth, and said to her mother, What shall I aske? And she said, Iohn Baptists head.
 GodsWord So she went out and asked her mother, "What should I ask for?" Her mother said, "Ask for the head of John the Baptizer."
 HNV She went out, and said to her mother, ¡°What shall I ask?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
 LITV And going out, she said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
 MKJV And she went out and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
 RNKJV And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
 RWebster And she went forth , and said to her mother , What shall I ask ? And she said , The head of John the Baptist .
 Rotherham And, going out, she said unto her mother?What shall I ask? and she said?The head of John the Immerser;
 UKJV And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
 WEB She went out, and said to her mother, ¡°What shall I ask?¡±
 Webster And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? and she said, The head of John the Baptist.
 YLT And she, having gone forth, said to her mother, `What shall I ask for myself?' and she said, `The head of John the Baptist;'
 Esperanto Kaj elirinte, sxi diris al sia patrino:Kion mi petu? Kaj tiu diris:La kapon de Johano, la Baptisto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø