¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 6Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³ª°¡¼ ±× ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ±¸Çϸ®ÀÌ±î ±× ¾î¸Ó´Ï°¡ À̸£µÇ ¼¼·Ê ¿äÇÑÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ±¸Ç϶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. |
NIV |
She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ò³à°¡ ³ª°¡¼ Á¦ ¾î¹Ì¿¡°Ô `¹«¾ùÀ» ûÇÒ±î¿ä ?'Çϰí ÀdzíÇÏÀÚ ±× ¾î¹Ì´Â `¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ´Þ¶ó°í ÇÏ¿©¶ó'ÇÏ°í ½ÃÄ×´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ò³à°¡ ³ª°¡¼ Àڱ⠾î¸Ó´Ï¿¡°Ô "¹«¾ùÀ» ûÇÒ±î¿ä."¶ó°í ÀdzíÇÏÀÚ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â "¼¼·Ê¿äÇÑÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ´Þ¶ó°í Ç϶ó."°í ½ÃÄ×´Ù. |
Afr1953 |
Daarop gaan sy uit en s? vir haar moeder: Wat sal ek vra? Toe antwoord sy: Die hoof van Johannes die Doper. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ? ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬¬¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý. |
Dan |
Og hun gik ud og sagde til sin Moder: "Hvad skal jeg bede om?" Men hun sagde: "Om Johannes D©ªberens Hoved." |
GerElb1871 |
Sie aber ging hinaus und sagte ihrer Mutter: Um was soll ich bitten? Diese aber sprach: Um das Haupt Johannes? des T?ufers. |
GerElb1905 |
Sie aber ging hinaus und sagte ihrer Mutter: Um was soll ich bitten? Diese aber sprach: Um das Haupt Johannes' des T?ufers. |
GerLut1545 |
Sie ging hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich bitten? Die sprach: Das Haupt Johannes des T?ufers. |
GerSch |
Da ging sie hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich erbitten? Diese aber sprach: Das Haupt Johannes des T?ufers! |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥Ó¥é ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø; ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥Ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And having gone out, she said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the immerser. |
AKJV |
And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. |
ASV |
And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer. |
BBE |
And she went out and said to her mother, What is my request to be? And she said, The head of John the Baptist. |
DRC |
Who when she was gone out, said to her mother, What shall I ask? But she said: The head of John the Baptist. |
Darby |
And she went out, and said to her mother, What should I ask? And she said, The head of John the baptist. |
ESV |
And she went out and said to her mother, For what should I ask? And she said, The head of John the Baptist. |
Geneva1599 |
So she went forth, and said to her mother, What shall I aske? And she said, Iohn Baptists head. |
GodsWord |
So she went out and asked her mother, "What should I ask for?" Her mother said, "Ask for the head of John the Baptizer." |
HNV |
She went out, and said to her mother, ¡°What shall I ask?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. |
LITV |
And going out, she said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. |
MKJV |
And she went out and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. |
RNKJV |
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. |
RWebster |
And she went forth , and said to her mother , What shall I ask ? And she said , The head of John the Baptist . |
Rotherham |
And, going out, she said unto her mother?What shall I ask? and she said?The head of John the Immerser; |
UKJV |
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. |
WEB |
She went out, and said to her mother, ¡°What shall I ask?¡± |
Webster |
And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? and she said, The head of John the Baptist. |
YLT |
And she, having gone forth, said to her mother, `What shall I ask for myself?' and she said, `The head of John the Baptist;' |
Esperanto |
Kaj elirinte, sxi diris al sia patrino:Kion mi petu? Kaj tiu diris:La kapon de Johano, la Baptisto. |
LXX(o) |
|